Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Yuddha Kanda, Sarga 81, Shloka 28

इन्द्रजितो मायासीतावधः

Indrajit’s Illusory Sita Episode and Hanuman’s Rebuke

न हन्तव्याःस्त्रियश्चेतियद् ब्रवीषिप्लवङ्गम ।।।।पीडाकरममित्राणांयत्स्यात्कर्तव्यमेवतत् ।

na hantavyāḥ striyaś ceti yad bravīṣi plavaṅgama | pīḍākaram amitrāṇāṃ yat syāt kartavyam eva tat ||

Ты говоришь: "Женщин убивать нельзя", о плавангама. Однако все, что причиняет страдания врагам, — именно это и должно быть сделано.

not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation)
हन्तव्याःto be killed
हन्तव्याः:
Vidhi/Predicate (विधेय)
TypeVerb
Root√हन् (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive/obligatory passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘to be killed/should be killed’
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
इतिthus
इति:
Quotation marker (इत्यर्थ)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक अव्यय (quotative)
यत्that which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध/वाक्योपपत्ति (relative)
ब्रवीषिyou say
ब्रवीषि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√ब्रू (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
प्लवङ्गमO monkey
प्लवङ्गम:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootप्लवङ्गम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
पीडाकरम्causing distress
पीडाकरम्:
Karma/Predicate qualifier (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपीडा + कर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (pīḍāṃ karoti iti)
अमित्राणाम्of enemies
अमित्राणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअमित्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
यत्whatever
यत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
स्यात्may be/should be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
कर्तव्यम्to be done
कर्तव्यम्:
Vidhi/Predicate (विधेय)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त (gerundive), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘to be done/should be done’
एवindeed/only
एव:
Emphasis (अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय
तत्that
तत्:
Karta/Predicate complement (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम

Indrajith having spoken like that killed that crying illusory Sita with a sharp-edged sword.

I
Indrajit
H
Hanumān
W
women (striyaḥ)

FAQs

It presents a clash between dharma-based restraint (not harming women) and Indrajit’s adharma-based utilitarianism, where ‘anything that hurts the enemy’ is treated as permissible.

Indrajit argues against Hanumān’s moral objection, attempting to justify an impending violent act against a woman (in fact, an illusory Sītā).

Hanumān’s implied virtue is dharmic discernment and restraint; Indrajit displays moral inversion—redefining “duty” as whatever causes maximum enemy suffering.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App