कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
ततस्तुरक्षःक्षतजावलिप्तंवित्रासनंदेवमहचमूनाम् ।व्याविध्यतंमुद्गरमुग्रवेगंनिद्रावयामासचमूंम् ।।।।
tatas tu rakṣaḥ kṣatajāvaliptaṃ vitrāsanaṃ devamahācamūnām | vyāvidhya taṃ mudgaram ugravegaṃ nidrāvayām āsa camūm ||
Тогда тот ракшаса — облитый кровью ран и страшный даже для великих воинств девов — с яростной быстротой закружил палицу и обратил ванарское войско в бегство и падение.
Then Kumbhakarna with his club covered with blood and frightening even the celestials scattered the monkeys.
The verse frames the chaos of war as a test of steadfastness: even when terror spreads, dharma requires disciplined courage and refusal to abandon the righteous cause.
Kumbhakarṇa, grievously wounded yet ferocious, swings his club and scatters/overwhelms the vānara forces.
By contrast (implicitly), Rāma’s side is called to dhṛti (fortitude) under extreme threat; the verse highlights the need for resilience when faced with overpowering violence.