कुम्भकर्णवधः
The Slaying of Kumbhakarna
अप्ययंदुर्मतिःकालेगुरुभारप्रपीडितः ।।।।प्रपतन्राक्षसोभूमौनान्यान्हन्यात्ल्पवङ्गमान् ।
apy ayaṁ durmatiḥ kāle gurubhāraprapīḍitaḥ | prapatan rākṣaso bhūmau nānyān hanyāt plavaṅgamān ||
Даже этот ракшаса со злым умыслом — ныне придавленный тяжким грузом и поверженный на землю — не сможет сразить других ванаров.
Distressed by heavy weight unable to get up evil minded Rakshasa fallen on the ground will not destroy monkeys.
Protecting allies is Dharmic duty; the verse frames tactical restraint of a violent aggressor as a means to prevent further harm.
With the giant enemy brought down/weighted, Lakshmana encourages the troops that the immediate threat is contained.
Steadfastness: calming fear and sustaining morale through reasoned assurance.