कुम्भकर्णप्रस्थानम्
Kumbhakarna’s Departure for Battle
इन्द्राशनिसमंभीमंवज्रप्रतिमगौरवम् ।देवदानवगन्धर्वयक्षपन्नगसूदनम् ।। ।।रक्तमाल्यंमहाधामंस्वतश्चोद्गतपावकम् ।आदायनिशितंशूलंशत्रुशोणितरञ्जितम् ।।।।कुम्भकर्णोमहातेजारावणंवाक्यमब्रवीत् ।
indrāśanisamaṃ bhīmaṃ vajrapratimagauravam |
devadānavagandharvayakṣapannagasūdanam ||
raktamālyaṃ mahādhāmaṃ svataś codgatapāvakam |
ādāya niśitaṃ śūlaṃ śatruśoṇitarañjitam ||
kumbhakarṇo mahātejā rāvaṇaṃ vākyam abravīt |
Взяв в руки острое шула — грозное, как молния Индры, тяжёлое, как ваджра, губительное для девов, данавов, гандхарвов, якшей и змееподобных существ, увитое красными гирляндами, сияющее великим светом, словно само извергало пламя, окрашенное кровью врагов, — могучий, исполненный блеска Кумбхакарна обратился с речью к Раване.
The dart was like Indra's thunderbolt in form and was equal to thunderbolt, capable of destroying Devas, Danavas, Gandharvas, Yakshas and Pannagas, was like rising fire shining like the face of an enemy. It was sharp, wreathed in garlands of red colour and emitting flame. Kumbhakarna wielding the dart said.
The verse magnifies destructive power; the Dharmic lens reminds that awe-inspiring strength is ethically neutral until directed by righteous purpose and truth.
Kumbhakarṇa, fully armed with a terrifying śūla, is introduced as he is about to address Rāvaṇa before entering battle.
Fearlessness and martial intensity are emphasized in Kumbhakarṇa.