Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

प्रहस्तवधः

The Slaying of Prahasta

हतेप्रहस्तेनीलेनतदकम्प्यंमहाबलम् ।राक्षसानामहृष्टानांलङ्कामभिजगामह ।।।।

hate prahaste nīlena tad akampyaṃ mahābalam | rākṣasānām ahṛṣṭānāṃ laṅkām abhijagāma ha ||

Когда Прахаста был убит Нилой, унылые ракшасы не смогли удержать свои позиции и отступили к Ланке.

हतेwhen (he) was slain
हते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Roothata (कृदन्त, √han हिंसागत्योः)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute): when Prahasta was slain
प्रहस्ते(in the case of) Prahasta
प्रहस्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprahasta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; सति-सप्तमी (locative absolute)
नीलेनby Nila
नीलेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootnīla (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र विशेष्य-सूचकं (refers to बलम्)
अकम्प्यम्unshakable
अकम्प्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roota-kampya (कृदन्त, √kamp कम्पने)
Formण्यत्/यत्-प्रत्ययान्त (gerundive) used adjectivally; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (unshakable)
महाबलम्the great army/force
महाबलम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + bala (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयः; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
राक्षसानाम्of the Rakshasas
राक्षसानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
अहृष्टानाम्of the dejected
अहृष्टानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Roota-hṛṣṭa (कृदन्त, √hṛṣ हर्षे)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; विशेषणम् (cheerless)
लङ्काम्to Lanka
लङ्काम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अभिजगामwent/returned
अभिजगाम:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi-√gam (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed
:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय)
Formअव्यय (particle) पदपूरण/निश्चयार्थ (emphatic)

Prahastha having been killed by Neela, the cheerless Rakshasas and unshakeable troops could not stay there any more.

N
Nīla
P
Prahastha
R
Rākṣasāḥ (Rakshasas)
L
Laṅkā

FAQs

Adharma-driven power collapses when its unjust leadership falls; Dharma is shown as steadiness rooted in rightful cause, not mere might.

After Nīla kills Prahastha, the Rakshasa forces lose morale and begin withdrawing from their position in Laṅkā.

Nīla’s vīrya (valor) and steadfastness in battle, contributing to the righteous coalition’s momentum.