Sarga 17 Hero
Yuddha KandaSarga 17157 Verses

Sarga 17

विभीषणागमनम् (Vibhīṣaṇa’s Arrival and the Debate on Refuge)

युद्धकाण्ड

В Сарге 17, построенной вокруг совета, раскрываются нравственные основания предоставления убежища и опасность обмана. Упрекнув Рāваṇу и призвав вернуть Сītу, Вибхīшаṇa покидает Лаṅку с четырьмя спутниками и достигает окрестностей Рāмы, оставаясь в воздухе у северного берега. Он представляется младшим братом Рāваṇы, повествует о похищении и заточении Сīты и просит донести до Рāгхавы, что пришёл искать защиты. Сугрīва, рассуждая в духе государственной мудрости, предупреждает: ракшасы, умеющие менять облик, могут быть лазутчиками; он предлагает суровые меры — вплоть до казни — и требует бдительности в совете, построениях и разведке. Рāма признаёт разумность предостережения и спрашивает мнения главных ванарских советников. Аṅгада, Шарабха, Джāмбавāн и Маинда советуют подозрительность, наблюдение и тщательный допрос. Ханумāн возражает, опираясь на чтение поведения: намерение трудно распознать сразу; речь, осанка и спокойствие Вибхīшаṇы не выдают злого умысла, ибо облик и тон обычно выдают скрытые побуждения. Так глава соединяет практическое наставление о политической осмотрительности с дхармическим вопросом о том, когда и как даровать прибежище.

Shlokas

Verse 1

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав так суровые слова Раване, младший брат Раваны вскоре прибыл туда, где стоял Рама с Лакшманой.

Verse 2

तंमेरुशिखराकारंदीप्तामिवशतह्रदाम् ।गगनस्थंमहीस्थास्तेददृशुसर्ववानराः ।।6.17.2।।

Все ванары, стоявшие на земле, увидели его в небесах — величественного, как вершина Меру, и сияющего, как вспышка молнии.

Verse 3

येचाप्यनुचरास्तस्य चत्वारो भीमविक्रमा: ।तेsपि सर्वायुधोपेता भूषणैश्चापि भूषिता ।।6.17.3।।

И четверо его спутников — люди грозной доблести — тоже были там; они были вооружены всеми видами оружия и украшены убранством.

Verse 4

स च मेघाचलप्रख्यो वज्रायुधसमप्रभः ।वरायुधधरो वीरो दिव्याभरणभूषितः ।।6.17.4।।

И он (Вибхишана) был подобен горе, увенчанной облаками, сияя, как владыка громовой молнии; доблестный воин с превосходным оружием, украшенный божественными убранствами.

Verse 5

तमात्मपञ्चमंदृष्टवासुग्रीवोवाहिनीपति: ।वानरैस्सहदुर्धर्षचिन्तयामासबुद्धिमान् ।।6.17.5।।

Увидев его — Вибхишану, пятого спутника помимо четырёх, — Сугрива, мудрый и неодолимый владыка ванарского воинства, начал совещаться и размышлять вместе с предводителями ванар.

Verse 6

चिन्तयित्वामुहूर्तंतुवानरांस्तानुवाचह ।हनुमत्प्रमुखान्सर्वानिदंवचनमुत्तमम् ।।6.17.6।।

Немного поразмыслив, он обратился к тем вождям ванаров — во главе с Хануманом — с этими превосходными словами.

Verse 7

एषसर्वायुधोपेतश्चतुर्भिस्सहराक्षसैः ।राक्षसोऽभ्येतिपश्यध्वमस्मान्हन्तुंनसंशयः ।।6.17.7।।

Смотрите: этот Рākṣasa, вооружённый всеми видами оружия, приближается вместе с четырьмя другими Рākṣasa. Он идёт, чтобы убить нас; сомнений нет.

Verse 8

सुग्रीवस्यवचश्रुत्वासर्वेतेवानरोत्तमाः ।सालानुद्यम्यशैलांश्चइदंवचनमब्रुवन् ।।6.17.8।।

Услышав слова Сугривы, все те лучшие из ванаров, подняв деревья сала и глыбы скал, произнесли в ответ такие слова.

Verse 9

शीघ्रंव्यादिशनोराजन्वधायैषांदुरात्मनाम् ।निपतन्तुहताश्चैतेधरण्यामल्पतेजसः ।।6.17.9।।

О царь, повели нам скорее сразить этих злонамеренных; поражённые, эти люди с малой силой падут мёртвыми на землю.

Verse 10

तेषासम्भाषमाणानामन्योन्यंसविभीषणः ।उत्तरंतीरमासाद्यखस्थएवव्यतिष्ठत ।।6.17.10।।

Пока они беседовали друг с другом, Вибхишана, достигнув северного берега, оставался неподвижно стоящим в небе.

Verse 11

उवाचमहाप्राज्ञस्स्वरेणमहतामहान् ।सुग्रीवंतांश्चसम्प्रेक्ष्यसर्वान्वानरयूथपान् ।।6.17.11।।

Тогда великий и прозорливейший Вибхишана, возвысив могучий голос, окинув взором Сугриву и всех вождей ванарских дружин, обратился к ним.

Verse 12

रावणोनामदुर्वृत्तोराक्षसोराक्षसेश्वरः ।तस्याहमनुजोभ्राताविभीषणइतिश्रुतः ।।6.17.12।।

«Равана, по имени, — злого нрава, владыка ракшасов. Я же — его младший брат, известный как Вибхишана»

Verse 13

तेनसीताजनस्थानाद्धृताहत्वाजटायुषम् ।रुद्दाचविवशादीनाराक्षसीभिस्सुरक्षिता ।।6.17.13।।

Им (Раваной) Сита была похищена из Джанастханы после убийства Джатаю; она томится в заточении — беспомощная и скорбная — под строгой охраной ракшаси.

Verse 14

तमहंहेतुभिर्वाक्यैर्विविधैश्चन्यदर्शयम् ।साधुनिर्यात्यतांसीतारामायेतिपुनःपुनः ।।6.17.14।।

Я снова и снова пытался вразумить его различными доводами и словами, повторяя: «Таково праведное — пусть Сита будет возвращена Раме».

Verse 15

सचनप्रतिजग्राहरावणःकालचोदितः ।उच्यमानंहितंवाक्यंविपरीतइवौषधम् ।।6.17.15।।

Но Равана, гонимый зовом смерти, не принял благого наставления, обращённого к нему, подобно обречённому, отвергающему лекарство, способное исцелить.

Verse 16

सोऽहंपरुषितस्तेनदासवच्चावमानितः ।त्यक्त्वापुत्रांश्चदारांश्चराघवंशरणंगतः ।।6.17.16।।

Он говорил со мной грубо и унизил меня, обращаясь как с рабом; потому, оставив даже сыновей и жену, я пришёл к Рагхаве искать прибежища.

Verse 17

सर्वलोकशरण्यायराघवायमहात्मने ।निवेदयतमांक्षिप्रंविभीषणमुपस्थितम् ।।6.17.17।।

Скорее сообщите великодушному Рагхаве, прибежищу всех миров, что я, Вибхишана, здесь и стою перед вами.

Verse 18

एतत्तुवचनंश्रुत्वासुग्रीवोलघुविक्रमः ।लक्ष्मणस्याग्रतोरामंसम्रब्धमिदमब्रवीत् ।।6.17.18।।

Услышав эти слова, Сугрива, стремительный в доблести, в присутствии Лакшманы с горячей настойчивостью так сказал Раме.

Verse 19

रावणस्यानुजोभ्राताविभीषणइतिश्रुतः ।चतुर्भिस्सहरक्षोभिर्भवन्तंशरणंगतः ।।6.17.19।।

Вибхишана, младший брат Раваны, известный под этим именем, пришёл к тебе за прибежищем вместе с четырьмя ракшасами.

Verse 20

मन्त्रेव्यूहेनयेचारेयुक्तोभवितुमर्हसि ।वानराणांचभद्रंतेपरेषांचपरन्तप ।।6.17.20।।

О сокрушитель врагов, тебе следует быть во всеоружии — в совете, в боевом построении и в сведениях через лазутчиков — ради блага ванаров и бдительности против неприятеля.

Verse 21

अन्तर्धानगताह्येतेराक्षसाःकामरूपिणः ।शूराश्चनिकृतिज्ञाश्चतेषांजातुनविश्वसेत् ।।6.17.21।।

Эти ракшасы умеют скрываться из виду и принимать любые облики; они храбры и сведущи в коварстве — потому никогда не следует им доверять.

Verse 22

प्रणिधीराक्षसेन्द्रस्यरावणस्यभवेदयम् ।अनुप्रविश्यसोऽस्मासुभेदंकुर्यान्नसंशयः ।।6.17.22।।

Возможно, он — лазутчик Раваны, владыки ракшасов; проникнув в наш стан, он посеет среди нас раздор — в этом нет сомнения.

Verse 23

अथवास्वयमेवैषछिद्रमासाद्यबुद्धिमान् ।अनुप्रविश्यविश्वस्तेकदाचित्प्रहरेदपि ।।6.17.23।।

Или же, будучи хитроумен, он сам нашёл брешь и проник; а когда ему поверят, он может ударить в подходящий миг.

Verse 24

मित्राटवीबलंचैवमौलभृत्यबलंतथा ।सर्वमेतद्बलंग्राह्यंवर्जयित्वाद्विषद्बलम् ।।6.17.24।।

Силы союзников, силы лесных воинов и также наследственные царские дружины — все эти войска можно принять, кроме войск, принадлежащих врагу.

Verse 25

प्रकृत्याराक्षसेन्द्रस्यभ्राताऽमित्रस्यतेप्रभो: ।आगतश्चरिपोस्साक्षात्कथमस्मिन्हिविश्वसेत् ।।6.17.25।।

О владыка, по природе он — родич царя ракшасов, более того — родной брат твоего врага; он пришёл прямо от неприятеля. Как же можно ему доверять?

Verse 26

रावणेनप्रणिहितंतमवेहिविभीषणम् ।तस्याहंनिग्रहंमन्येक्षमंक्षमवतांवर ।।6.17.26।।

Знай: Вибхишана послан Раваной; я считаю уместным удержать его — о лучший из терпеливых.

Verse 27

राक्षसोजिह्मयाबुद्ध्यासंदिष्टोऽयमुपागतः ।प्रहर्तुंमाययाच्छन्नोविश्वस्तेत्वयिराघव ।।6.17.27।।

О Рагхава, этот ракшаса пришёл по поручению с кривым умыслом; скрытый обманом, он ищет твоего доверия, чтобы нанести удар.

Verse 28

प्रविष्टश्शत्रुसैन्यंहिप्राप्तश्शत्रुरतर्कितः ।निहन्यादन्तरंलब्ध्वाउलूकवायसानिव ।।6.17.28।।

Ибо враг, незаметно проникший в войско противника, найдя брешь, способен погубить их — как сова, пробравшись, убивает ворон.

Verse 29

वध्यतामेषतीव्रेणदण्डेनसचिवैस्सह ।रावणस्यनृशंसस्यभ्राताह्येषविभीषणः ।।6.17.29।।

«Предайте смерти этого Вибхишану суровым наказанием вместе с его спутниками; ибо он — брат жестокого Раваны.»

Verse 30

एवमुक्त्वातुतंरामंसम्रब्धोवाहिनीपतिः ।वाक्यज्ञोवाक्यकुशलंततोमौनमुपागमत् ।।6.17.30।।

Сказав это Раме, предводитель войска — искусный в речи и знающий, что уместно сказать, — затем умолк.

Verse 31

सुग्रीवस्यतुतद्वाक्यंश्रुत्वारामोमहायशाः ।समीपस्थानुवाचेदंहनुमत्प्रमुखान्हरीन् ।।6.17.31।।

Услышав слова Сугривы, славный Рама обратился к стоявшим рядом ванарам, во главе с Хануманом.

Verse 32

यदुक्तंकपिराजेनरावणावरजंप्रति ।वाक्यंहेतुमदत्यर्थंचभवद्भिरपितच्छ्रुतम् ।।6.17.32।।

«И вы также слышали слова царя ванаров о младшем брате Раваны — слова, исполненные доводов и необычайной весомости.»

Verse 33

सुहृदामर्थकृच्छेषुयुक्तंबुद्धिमतासदा ।समर्थेनोपनिर्देष्टुंशाश्वतींभूतिमिच्छता ।।6.17.33।।

«В пору трудных решений мудрому, желающему непреходящего блага, всегда подобает следовать наставлению друга, способного и надежного.»

Verse 34

इत्येवंपरिपृष्टास्तेस्वंस्वंमतमतन्द्रिताः ।सोपचारंतदाराममूचुर्हितचिकीर्षवः ।।6.17.34।।

Так, будучи спрошены, они — бодрствующие и стремящиеся к благу — с почтением обратились к Раме, каждый излагая свое обдуманное мнение.

Verse 35

अज्ञातंनास्तितेकिंचित्त्रिषुलोकेषुराघव: ।आत्मानंसूचयन्राम: पृच्छस्यस्मान् सुहृत्तया ।।6.17.35।।

«О Рагхава, в трех мирах нет для тебя ничего неведомого. И все же, из дружбы, ты спрашиваешь нас, оказывая честь и вызывая наши мнения.»

Verse 36

त्वंहिसत्यव्रतश्शूरोधार्मिकोदृढविक्रमः ।परीक्ष्यकारीस्मृतिमान्निसृष्टात्मासुहृत्सुच ।।6.17.36।।

Ибо ты твёрд в обете истины, герой и праведник, непоколебим в доблести; действуешь лишь после испытания, помнишь древние установления и всем сердцем предан друзьям.

Verse 37

तस्मादेकैकशस्तावद्ब्रुवन्तुसचिवास्तव ।हेतुतोमतिसम्पन्नास्समर्थाश्चपुन: पुनः ।।6.17.37।।

Потому пусть твои советники — разумные и способные — говорят по одному, излагая доводы, и при надобности повторяя вновь и вновь.

Verse 38

इत्युक्तेराघवायाऽथमतिमानङ्गदोऽग्रतः ।विभीषणपरीक्षार्थमुवाचवचनंहरिः ।।6.17.38।।

Сказав так, Ангада — разумный ванара — выступил вперёд и обратился к Рагхаве (Раме), желая испытать Вибхишану.

Verse 39

शत्रोस्सकाशात्सम्प्राप्तस्सर्वथाशङ् क्यएवहि ।विश्वासयोग्यस्सहसानकर्तव्योविभीषणः ।।6.17.39।।

Поскольку Вибхишана пришёл со стороны врага, его следует во всём подозревать; нельзя доверять ему сразу и без оглядки.

Verse 40

छादयित्वाऽत्मभावंहिचरन्तिशठबुद्धयः ।प्रहरन्तिचरन्ध्रेषुसोऽनर्थस्सुमहान्भवेत् ।।6.17.40।।

Люди с коварным разумом, скрывая истинный умысел, ходят вокруг и бьют по слабым местам; от этого может возникнуть величайшее бедствие.

Verse 41

अर्थानर्थौविनिश्चित्यव्यवसायंभजेतह ।गुणतस्सङ्ग्रहंकुर्याद्दोषतस्तुविसर्जयेत् ।।6.17.41।।

Различив пользу и вред, следует избрать твёрдый путь: принимать по достоинствам, а из-за пороков — отвергать.

Verse 42

यदिदोषोमहांस्तस्मिंस्त्यज्वतामविशङ्कितम् ।गुणान्वापिबहून् ज्ञात्वासङ्ग्रहःक्रियतांनृप ।।6.17.42।।

О царь, если в нём обнаружатся великие пороки — отвергни без колебаний; но если известны многие добродетели — прими, опираясь на них.

Verse 43

शरभस्त्वथनिश्चित्यसार्थंवचनमब्रवीत् ।क्षिप्रमस्मिन्नरव्याघ्र चारःप्रतिविधीयताम् ।।6.17.43।।

Тогда Шарабха, приняв решение, сказал слова по делу: «О тигр среди людей, немедля назначь соглядатая, чтобы следить за ним».

Verse 44

प्रणिधायहिचारेणयथावत्सूक्ष्मबुद्धिना ।परीक्ष्यचततःकार्योयथान्यायंपरिग्रहः ।।6.17.44।।

Воистину, поставив проницательного соглядатая и должным образом всё исследовав, лишь тогда следует принимать — согласно справедливости и должному порядку.

Verse 45

जाम्बवांस्त्वथसम्प्रेक्ष्यशास्त्रबुध्याविचक्षणः ।वाक्यंविज्ञापयामासगुणवद्दोषवर्जितम् ।।6.17.45।।

Тогда Джамбаван, прозорливый и наставляемый мудростью шастр, рассмотрел дело и изложил слова добродетельные, безупречные и лишённые порока.

Verse 46

बद्धवैराच्चपापाच्चराक्षेसेन्द्राद्विभीषणः ।अदेशकालेसम्प्राप्तस्सर्वथाशङ् क्यतामयम् ।।6.17.46।।

Вибхишана пришёл от греховного владыки ракшасов, с недавно связанной враждой; явившись не ко времени и не к месту, он должен вызывать подозрение во всех отношениях.

Verse 47

ततोमैन्दस्तुसम्प्रेक्ष्यनयापनयकोविदः ।वाक्यंवचनसम्पन्नोबभाषेहेतुमत्तरम् ।।6.17.47।।

Тогда Майнда, сведущий в различении верной политики и ошибочной, рассмотрев дело, произнёс речь выразительную и исполненную доводов.

Verse 48

वजनंनामतस्यैषरावणस्यविभीषणः ।पृच्छयतांमधुरेणायंशनैर्नरपतीश्वर ।।6.17.48।।

О владыка людей, это воистину Вибхишана, брат Раваны. Расспроси его мягко и не спеша, со сдержанной сладостью речи, столько, сколько потребуется.

Verse 49

भावमस्यतुविज्ञायतत्त्वतस्त्वंकरिष्यसि ।यदिदुष्टोनदुष्टोवाबुद्धिपूर्वंनरर्षभ ।।6.17.49।।

О лучший из людей, поистине распознав его намерение — злодей он или нет, — поступай с обдуманной мудростью, о бык среди мужей.

Verse 50

अथसंस्कारसम्पन्नोहनुमान् सचिवोत्तमः ।उवाचवचनंश्लक्ष्णमर्थवन्मधुरंलघु ।।6.17.50।।

Тогда Хануман, лучший из советников, воспитанный культурой и дисциплиной, произнёс слова мягкие, содержательные, сладостные и краткие.

Verse 51

नभवन्तंमतिश्रेष्ठंसमर्थंवदतांवरम् ।अतिशाययितुंशक्तोबृहस्पतिरपिब्रुवन् ।।6.17.51।।

Даже Брихаспати, прославленный мудростью, говоря, не смог бы превзойти тебя: столь превосходны твой ум, твоя сила и твоё владение речью.

Verse 52

नवादान्नपिसङ्घर्षान्नाधिक्यान्नचकामतः ।वक्ष्यामिवचनंराजन्यथार्थंरामगौरवात् ।।6.17.52।।

О царь, я скажу истину: не ради спора, не чтобы разжечь столкновение, не из гордыни превосходства и не по личному желанию, но из почтения к Раме.

Verse 53

अर्थानर्थनिमित्तंहियदुक्तंसचिवैस्तव ।तत्रदोषंप्रपश्यामिक्रियानह्युपपद्यते ।।6.17.53।।

Что же до сказанного твоими советниками — решать, исходя из ожидаемой пользы или вреда, — я вижу в этом изъян, ибо такое действие не может быть должным образом осуществлено.

Verse 54

ऋतेनियोगात्सामर्थ्यमवबोद्धुंनशक्यते ।सहसाविनियोगोहिदोषवान्प्रतिभातिमे ।।6.17.54।।

Без определённого поручения невозможно узнать силу и способность человека. Назначать или испытывать поспешно, без должного раздумья, кажется мне порочным.

Verse 55

चारप्रणिहितंयुक्तंयदुक्तंसचिवैस्तव ।अर्थस्यासम्भवात्तत्रकारणंनोपयुज्यते ।।6.17.55।।

То, что сказали твои советники — проверить его, послав соглядатаев, — может казаться уместным; но здесь это невозможно, и потому такое основание не достигает цели.

Verse 56

अदेशकालेसम्प्राप्तइत्ययंयद्विभीषणः ।विवक्षातत्रमेऽस्तीयंतांनिबोधयथामति ।।6.17.56।।

«То, что этот Вибхишана пришёл сюда не вовремя и не к месту, — об этом я хочу сказать. Уразумейте моё мнение так, как я его понимаю.»

Verse 57

सएषदेश: कालश्चभवतीतियथातथा ।पुरुषात्पुरुषंप्राप्यतथादोषगुणावपि ।।6.17.57।।

«В этом положении и место, и время поистине уместны; и то, что один человек приходит к человеку более великому, также уместно — особенно когда на одной стороне видны пороки, а на другой добродетели.»

Verse 58

त्म्यंरावणेदृष्टवाविक्रमंचतथात्वयि ।युक्तमागमनंह्यत्रसदृशंतस्यबुद्धितः ।।6.17.58।।

Увидев злодейство Рāваны и вместе с тем твою доблесть, его приход сюда вполне уместен — всецело соответствует его рассуждению.

Verse 59

अज्ञातरूपैःपुरुषैस्सराजन्पृच्छ् यतामिति ।यदुक्तमत्रमेप्रेक्षाकाचिदस्तिसमीक्षिता ।।6.17.59।।

«Пусть его расспросят люди неизвестного облика, о царь» — так было сказано. Но, обдумав, я придерживаюсь иного мнения.

Verse 60

पृच्छयमानोविशङ्केतसहसाबुद्धिमान्वचः ।तत्रमित्रंप्रदुष्येतमिथ्यापृष्टंसुखागतम् ।।6.17.60।।

Если расспрашивать внезапно, даже мудрый может заговорить с подозрением; и тогда друг, пришедший с доброй волей, будет омрачен ненужным допросом.

Verse 61

अशक्यस्सहसाराजन्भावोबोद्धुंपरस्यवै ।अन्तस्स्वभावैर्गीतैस्तैर्नैपुण्यंपश्यतांभृशम् ।।6.17.61।।

О царь, невозможно сразу постичь истинный замысел другого. Лишь обладающие великой проницательностью распознают его по внутреннему нраву, проявляющемуся в тоне и манере речи.

Verse 62

नत्वस्यब्रुवतोजातुलक्ष्यतेदुष्टभावता ।प्रसन्नंवदनंचापितस्मान्मेनास्तिसंशयः ।।6.17.62।।

Однако в его речи вовсе не заметно злого умысла; и лицо его также спокойно. Потому у меня нет сомнений в нём.

Verse 63

अशङ्कितमतिस्स्वस्थोनशठःपरिसर्पति ।नचास्यदुष्टावाक्चापितस्मान्नास्तीहसंशयः ।।6.17.63।।

Лукавый человек не ходит спокойно, с умом без тревоги; и речь его тоже бывает запятнана. Поскольку ни того, ни другого в нём не видно, здесь нет сомнения.

Verse 64

आकारश्चाद्यमानोऽपिनशक्योविनिगूहितम् ।बलाद्धिविवृणोत्येवभावमन्तर्गतंनृणाम् ।।6.17.64।।

Даже если пытаться скрыть, внешний облик нельзя утаить полностью; ибо внутреннее состояние человека неизбежно раскрывается само собой.

Verse 65

О Рама, лучший среди искусных в деянии: когда поступок сообразован с местом и временем и совершается согласно замыслу, он быстро приносит надлежащий плод.

Verse 66

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Увидев твою решимость и усилие и узрев лживое поведение Раваны; услышав также о гибели Валина и о помазании Сугривы, он пришёл сюда обдуманно, прося доли в праведном царстве. Имея это в виду, следует принять его в союз.

Verse 67

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване такие суровые слова, его младший брат вскоре достиг места, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 68

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Насколько мог, я изложил своё мнение о искренности того Рākṣasa. Выслушав это, ты — лучший из мудрых — один обладаешь окончательной властью решить всё остальное.

Verse 69

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Смотрите: этот Рākṣasa, вооружённый всеми видами оружия, приближается вместе с четырьмя другими Рākṣasa. Он идёт, чтобы убить нас; сомнений нет.

Verse 70

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Рāваṇе такие суровые слова, его младший брат [Вибхīшана] в одно мгновение прибыл туда, где находился Рāма вместе с Лакшмаṇой.

Verse 71

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся эти суровые слова Рāваṇе, его младший брат [Вибхīшана] в одно мгновение прибыл туда, где пребывал Рāма, в сопровождении Лакшмаṇы.

Verse 72

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване те суровые слова, его младший брат (Вибхишана) в одно мгновение прибыл туда, где находился Рама вместе с Лакшманой.

Verse 73

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване те жесткие слова, его младший брат (Вибхишана) вмиг пришёл туда, где пребывал Рама, сопровождаемый Лакшманой.

Verse 74

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване те суровые слова, его младший брат (Вибхишана) поспешно отправился туда, где Рама стоял вместе с Лакшманой.

Verse 75

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване те суровые слова, его младший брат (Вибхишана) быстро направился туда, где Рама был вместе с Лакшманой.

Verse 76

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване те жесткие слова, его младший брат (Вибхишана) тотчас поспешил туда, где Рама находился с Лакшманой.

Verse 77

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, его младший брат (Вибхишана) тотчас отправился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 78

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, его младший брат (Вибхишана) тотчас отправился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 79

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, его младший брат (Вибхишана) тотчас отправился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 80

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, его младший брат (Вибхишана) тотчас отправился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 81

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре направился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 82

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре направился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 83

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, сказав Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре достиг места, где находился Рама вместе с Лакшманой.

Verse 84

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, сказав Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре достиг места, где находился Рама вместе с Лакшманой.

Verse 85

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, сказав Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре достиг места, где находился Рама вместе с Лакшманой.

Verse 86

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав так суровые слова Раване, его младший брат Вибхишана вскоре достиг места, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 87

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав так суровые слова Раване, его младший брат Вибхишана вскоре достиг места, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 88

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав так суровые слова Раване, его младший брат Вибхишана вскоре достиг места, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 89

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав так суровые слова Раване, его младший брат Вибхишана вскоре достиг места, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 90

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав так суровые слова Раване, его младший брат Вибхишана вскоре достиг места, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 91

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав так суровые слова Раване, его младший брат Вибхишана вскоре достиг места, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 92

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся суровые слова Раване, его младший брат Вибхишана поспешно направился туда, где находился Рама с Лакшманой.

Verse 93

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся суровые слова Раване, его младший брат Вибхишана поспешно направился туда, где находился Рама с Лакшманой.

Verse 94

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване сурово и резко, его младший брат Вибхишана стремительно направился туда, где пребывал Рама вместе с Лакшманой.

Verse 95

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване суровые слова, Вибхишана — младший брат Раваны — вскоре прибыл туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 96

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, сказав Раване резкие слова, Вибхишана, его младший брат, поспешил туда, где находился Рама с Лакшманой.

Verse 97

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся те суровые слова Раване, его младший брат Вибхишана вскоре достиг места, где стоял Рама с Лакшманой.

Verse 98

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Итак, сказав Раване суровые слова, Вибхишана быстро пришёл туда, где были Рама и Лакшмана.

Verse 99

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване те суровые слова, Вибхишана вскоре достиг места, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 100

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване те суровые слова, его младший брат Вибхишана в одно мгновение прибыл туда, где пребывал святой Рама вместе с Лакшманой.

Verse 101

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване эти суровые слова, его младший брат Вибхишана в одно мгновение прибыл туда, где Рама пребывал, сопровождаемый Лакшманой.

Verse 102

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване столь суровые слова, его младший брат Вибхишана в одно мгновение прибыл туда, где находился Рама вместе с Лакшманой.

Verse 103

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване те суровые слова, младший брат Раваны Вибхишана в одно мгновение прибыл туда, где Рама пребывал с Лакшманой.

Verse 104

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване эти суровые слова, его младший брат Вибхишана в одно мгновение прибыл туда, где Рама пребывал с Лакшманой.

Verse 105

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана в одно мгновение прибыл туда, где находился Рама вместе с Лакшманой.

Verse 106

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване те суровые слова, его младший брат Вибхишана в мгновение ока прибыл туда, где был Рама с Лакшманой.

Verse 107

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, сказав Раване жестокие слова, его младший брат Вибхишана поспешил туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 108

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так сурово обратившись к Раване, его младший брат Вибхишана вскоре пришёл туда, где был Рама с Лакшманой.

Verse 109

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване те суровые слова, Вибхишана поспешил к месту, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 110

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване суровые слова, младший брат Раваны вскоре достиг места, где пребывал Рама вместе с Лакшманой.

Verse 111

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, обратившись к Раване с суровыми речами, Вибхишана поспешно пришёл туда, где стоял Рама с Лакшманой.

Verse 112

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся те суровые слова Раване, Вибхишана вскоре прибыл туда, где Рама был вместе с Лакшманой.

Verse 113

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

После того как он сурово сказал Раване, Вибхишана быстро направился туда, где были Рама и Лакшмана.

Verse 114

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, сказав Раване суровые слова, его младший брат вскоре достиг места, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 115

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так сурово обратившись к Раване, Вибхишана вскоре пришёл туда, где Рама был с Лакшманой.

Verse 116

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, произнеся Раване суровые слова, его младший брат (Вибхишана) вскоре отправился туда, где Рама стоял вместе с Лакшманой.

Verse 117

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

«Равана, по имени, — злого нрава, владыка ракшасов. Я же — его младший брат, известный как Вибхишана»

Verse 118

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване эти суровые слова, его младший брат Вибхишана в одно мгновение прибыл туда, где Рама находился в сопровождении Лакшманы.

Verse 119

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана в одно мгновение прибыл туда, где находились Рама с Лакшманой.

Verse 120

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване такие суровые слова, Вибхишана, младший брат Раваны, в одно мгновение прибыл туда, где пребывал Рама с Лакшманой.

Verse 121

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване жесткие слова, Вибхишана, младший брат Раваны, в одно мгновение прибыл туда, где находились Рама с Лакшманой.

Verse 122

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване столь суровые слова, его младший брат Вибхишана в одно мгновение прибыл туда, где находились Рама с Лакшманой.

Verse 123

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, младший брат Раваны — Вибхишана — в одно мгновение прибыл туда, где пребывал Рама вместе с Лакшманой.

Verse 124

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване резкие слова, его младший брат Вибхишана в тот же миг пришёл туда, где Рама был вместе с Лакшманой.

Verse 125

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так сурово обратившись к Раване, его младший брат Вибхишана поспешно направился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 126

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Им (Раваной) Сита была похищена из Джанастханы после убийства Джатаю; она томится в заточении — беспомощная и скорбная — под строгой охраной ракшаси.

Verse 127

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване суровые слова, младший брат Раваны — Вибхишана — в одно мгновение прибыл туда, где находился Рама, и рядом был Лакшмана.

Verse 128

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, его младший брат (Вибхишана) в одно мгновение прибыл туда, где пребывал Рама вместе с Лакшманой.

Verse 129

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване эти суровые слова, младший брат Раваны (Вибхишана) в одно мгновение прибыл туда, где Рама был вместе с Лакшманой.

Verse 130

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване такие суровые слова, младший брат Раваны (Вибхишана) в одно мгновение прибыл туда, где Рама был вместе с Лакшманой.

Verse 131

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване эти суровые слова, младший брат Раваны (Вибхишана) в одно мгновение прибыл туда, где Рама находился вместе с Лакшманой.

Verse 132

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана в одно мгновение прибыл туда, где находился Рама вместе с Лакшманой.

Verse 133

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване суровые слова, младший брат Раваны — Вибхишана — в одно мгновение прибыл туда, где находился Рама вместе с Лакшманой.

Verse 134

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, сказав Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана поспешил к месту, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 135

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, сказав Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана поспешил к месту, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 136

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, сказав Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана поспешил к месту, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 137

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав так Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре же отправился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 138

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав так Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре же отправился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 139

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав так Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре же отправился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 140

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав так Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре же отправился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 141

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана тотчас направился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 142

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване резкие слова, его младший брат Вибхишана немедля отправился туда, где находился Рама с Лакшманой.

Verse 143

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана тотчас отправился туда, где был Рама вместе с Лакшманой.

Verse 144

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Обратившись к Раване с суровыми словами, Вибхишана стремительно пошёл туда, где находился Рама вместе с Лакшманой.

Verse 145

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, его младший брат вскоре прибыл туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 146

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так сказав и сурово обратившись к Раване, Вибхишана вскоре прибыл туда, где находился Рама с Лакшманой.

Verse 147

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване такие резкие слова, Вибхишана быстро направился туда, где были Рама и Лакшмана.

Verse 148

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване те суровые слова, Вибхишана за короткое время достиг места, где стоял Рама с Лакшманой.

Verse 149

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, сурово обратившись к Раване, его младший брат вскоре пришёл туда, где был Рама вместе с Лакшманой.

Verse 150

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване суровые слова, Вибхишана, его младший брат, вскоре прибыл туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 151

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Так, обратившись к Раване с суровой речью, Вибхишана, его младший брат, поспешно направился туда, где находился Рама с Лакшманой.

Verse 152

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана быстро отправился туда, где был Рама вместе с Лакшманой.

Verse 153

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Произнеся Раване жесткие слова, его младший брат Вибхишана поспешил к месту, где находился Рама с Лакшманой.

Verse 154

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

После того как он сказал Раване суровые слова, его младший брат Вибхишана без промедления прибыл туда, где был Рама с Лакшманой.

Verse 155

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване те суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре отправился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 156

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване те суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре отправился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Verse 157

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः ।आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Сказав Раване те суровые слова, его младший брат Вибхишана вскоре отправился туда, где стоял Рама вместе с Лакшманой.

Frequently Asked Questions

The dilemma is whether to grant refuge to Vibhīṣaṇa—an enemy’s brother arriving with armed companions—balancing the duty to protect a suppliant against the strategic risk of infiltration and betrayal.

The Upadeśa is that righteous governance requires both compassion and discernment: decisions about trust must be reasoned, evidence-sensitive, and free from panic, yet never naïve about deception and security.

The episode is situated at Rāma’s coastal camp context, marked by the uttara-tīra (northern shore) where Vibhīṣaṇa hovers in the sky; it recalls Janasthāna (site connected to Sītā’s abduction) and Laṅkā as the political center of Rāvaṇa’s power.