रथेन खरयुक्तेन रक्तमाल्यानुलेपनः।पिपंस्तैलं हसन्नृत्यन् भ्रान्तचित्ताकुलेन्द्रियः।।5.27.24।।
rathena kharayuktena raktamālyānulepanaḥ |
pipaṁs tailaṁ hasan nṛtyan bhrāntacittākulendriyaḥ ||5.27.24||
Он ехал на колеснице, запряжённой ослами, украшенный красными гирляндами и умащённый благовониями; пил масло, смеялся и плясал — ум его был смятён, а чувства расстроены.
"I saw the demon king Ravana running behind the chariot driven by donkeys in the southerly direction. He was falling with his head bent down and deluded by the fear of the donkey.
Loss of self-mastery (indriya-nigraha) is shown as a mark of adharma. Dharma is sustained by disciplined senses and a clear mind.
Trijaṭā describes a grotesque dream-image of Rāvaṇa behaving irrationally, signaling ruin and dishonor.
Sītā’s inner steadiness is contrasted with Rāvaṇa’s disordered state; steadfast virtue remains composed amid threats.