HomeRamayanaBala KandaSarga 77Shloka 32
Previous Verse

Shloka 32

सप्तसप्ततितमः सर्गः

Ayodhya Return, Bridal Reception, and Bharata’s Departure

गते रामे प्रशान्तात्मा रामो दाशरथिर्धनु:।वरुणायाप्रमेयाय ददौ हस्ते ससायकम्।।1.77.1।।

tayā sa rājarṣisuto 'bhirāmayā samēyivān uttamarājakanyayā |

atīva rāmaḥ śuśubhe 'bhirāmayā vibhūḥ śriyā viṣṇur ivāmareśvaraḥ ||

Соединившись с той чарующей царевной — превосходной дочерью царя, — Рама, сын царственного риши (Дашаратхи), засиял необычайно, словно Вишну, владыка бессмертных, сияющий в обществе Шри (Лакшми).

gatewhen (he) had gone
gate:
Kāla/avasthā (काल/अवस्था)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त, क्त) < √gam (धातु)
FormSaptamī, Ekavacana, Puṃliṅga/locative absolute with rāme; kta-participle used in locative absolute (सप्तमी-सम्बन्ध/locative absolute)
rāmewhen Rama (had gone)
rāme:
Kāla/avasthā (काल/अवस्था)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; with gate forming locative absolute
praśāntātmācalm-souled
praśāntātmā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpraśānta (कृदन्त, क्त) < pra-√śam (धातु) + ātman (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi: ‘one whose self is calm’; Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; qualifying rāmaḥ
rāmaḥRama
rāmaḥ:
Kartā (कर्ता/subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
dāśarathiḥson of Daśaratha
dāśarathiḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्ता-समानाधिकरण)
TypeNoun
Rootdāśarathi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; patronymic in apposition to rāmaḥ
dhanuḥbow
dhanuḥ:
Karma (कर्म/object)
TypeNoun
Rootdhanus (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; object of dadau
varuṇāyato Varuṇa
varuṇāya:
Sampradāna (सम्प्रदान/recipient)
TypeNoun
Rootvaruṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī vibhakti (चतुर्थी/dat.), Ekavacana; recipient
aprameyāyaimmeasurable (one)
aprameyāya:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-prameya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Caturthī, Ekavacana; qualifying varuṇāya
dadaugave
dadau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√dā (धातु)
FormLiṭ lakāra (लिट्/perfect), Prathama puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
hastein (the) hand
haste:
Adhikaraṇa (अधिकरण/locative)
TypeNoun
Roothasta (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; locative ‘in (his) hand’
sasāyakamtogether with an arrow
sasāyakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/उपसर्गसदृश ‘with’) + sāyaka (प्रातिपदिक)
FormAvyayībhāva: sa-sāyakam ‘with arrow’; Napuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying dhanuḥ

Rama, son of Rajarshi Dasaratha, united with the most charming princess, shone like Visnu, Lord of the gods in the company of Lakshmi.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē caturviṅśatsahasrikāyāṅ saṅhitāyāṅ bālakāṇḍē saptasaptatitamassarga:৷৷Thus ends the seventyseventh sarga of Balakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

R
Rama
S
Sita
D
Dasaratha
V
Vishnu
L
Lakshmi (Sri)

FAQs

The dharmic household is portrayed as auspicious and world-supporting: the union of ideal spouses is symbolized as Viṣṇu with Śrī—power guided by prosperity and grace.

This is a concluding praise describing Rama’s splendour after his marriage with Sita, serving as a sarga-ending benediction-like summation.

Radiant excellence through harmony: Rama’s greatness is shown as enhanced—not diminished—by a dharmic partnership.