HomeRamayanaBala KandaSarga 59Shloka 22
Previous Verse

Shloka 22

विश्वामित्रस्य शरणागति-प्रशंसा तथा वासिष्ठपुत्र-शापः

Visvamitra grants refuge; the curse upon Vasishta’s sons

एतावदुक्त्वा वचनं विश्वामित्रो महातपा:।विरराम महातेजा ऋषिमध्ये महामुनि:।।1.59.22।।

etāvad uktvā vacanaṃ viśvāmitro mahātapāḥ | virarāma mahātejā ṛṣimadhye mahāmuniḥ ||

Сказав лишь это, великий подвижник Вишвамитра, сияющий могуществом, умолк среди риши.

etāvatso much/to this extent
etāvat:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/Extent)
TypeNoun
Rootetāvat (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; pramāṇa-vācaka (‘to this extent’) used adverbially
uktvāhaving spoken
uktvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
FormKtvā (क्त्वान्त) absolutive; ‘having said’
vacanamwords/speech
vacanam:
Karma (कर्म/Object of uktvā)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
FormNapuṃsakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
viśvāmitraḥViśvāmitra
viśvāmitraḥ:
Karta (कर्ता/Subject of virarāma)
TypeNoun
Rootviśvāmitra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
mahātapāḥgreat ascetic
mahātapāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of viśvāmitraḥ)
TypeAdjective
Rootmahātapas (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि; mahā tapas yasya saḥ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
virarāmaceased/became silent
virarāma:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (रम् धातु)
FormLuṅ-lakāra (Aorist/लुङ्), Prathama-puruṣa, Ekavacana, Parasmaipada; vi- prefix
mahātejāḥof great splendor
mahātejāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahātejas (प्रातिपदिक)
FormBahuvrīhi (बहुव्रीहि; mahā tejas yasya saḥ), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
ṛṣi-madhyein the midst of sages
ṛṣi-madhye:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक) + madhya (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष; ṛṣīṇāṃ madhye), Napuṃsakaliṅga, Saptamī (Locative), Ekavacana
mahāmuniḥthe great sage
mahāmuniḥ:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to viśvāmitraḥ)
TypeNoun
Rootmahāmuni (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय; ‘great sage’), Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana

O king! I shall invite pious maharshis to assist you in the sacrifice which you will be able to perform with great relief.

V
Viśvāmitra
ṛṣis (assembly)

FAQs

Restraint in speech: even when exercising authority, a sage speaks what is necessary and then returns to composure.

After delivering the curse/statement, Viśvāmitra stops speaking, marking a formal end to that pronouncement within the rishi assembly.

Saṃyama—controlled speech and disciplined presence.