HomeRamayanaBala KandaSarga 59Shloka 1
Next Verse

Shloka 1

विश्वामित्रस्य शरणागति-प्रशंसा तथा वासिष्ठपुत्र-शापः

Visvamitra grants refuge; the curse upon Vasishta’s sons

उक्तवाक्यं तु राजानं कृपया कुशिकात्मज:।अब्रवीन्मधुरं वाक्यं साक्षाच्चण्डालरूपिणम्।।1.59.1।।

uktavākyaṃ tu rājānaṃ kṛpayā kuśikātmajaḥ |

abravīn madhuraṃ vākyaṃ sākṣāc caṇḍālarūpiṇam ||

Тогда сын Кушики, Вишвамитра, движимый состраданием, обратился к царю мягкими и сладостными словами, ибо его облик чандалы уже явно предстал перед взором.

उक्त-वाक्यम्(the king) who had spoken
उक्त-वाक्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootउक्त (कृदन्त, वच्-धातु) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (उक्तं वाक्यं यस्य) = 'one who has spoken'; पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (राजानम्)
तुthen/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय
राजानम्the king
राजानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कृपयाout of compassion
कृपया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootकृपा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
कुशिक-आत्मजःson of Kuśika (Viśvāmitra)
कुशिक-आत्मजः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकुशिक (प्रातिपदिक) + आत्मज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (कुशिकस्य आत्मजः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अब्रवीत्said
अब्रवीत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम्
मधुरम्sweet
मधुरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमधुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (वाक्यम्)
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
साक्षात्directly
साक्षात्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootसाक्षात् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) = 'directly/manifestly'
चण्डाल-रूपिणम्having the form of a caṇḍāla
चण्डाल-रूपिणम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचण्डाल (प्रातिपदिक) + रूपिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषः (चण्डालस्य रूपं यस्य); पुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (राजानम्)

What the king said was proved by his chandala form which the son of Kushika (Viswamitra) heard and out of compassion spoke these sweet words:

K
Kuśika
V
Viśvāmitra
K
king (Triśaṅku)
C
caṇḍāla

FAQs

Dharma includes compassion toward the fallen; even when consequences are visible, a sage may respond with kṛpā rather than contempt.

After the curse has transformed the king, Viśvāmitra encounters him and prepares to respond kindly.

Kṛpā (compassion) and gentle speech as a dhārmic response to suffering.