HomeRamayanaBala KandaSarga 13Shloka 27
Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 1.13.27Bala Kanda, Sarga 13, Shloka 27

हयमेध

यज्ञोपक्रमः — Commencement of the Aśvamedha Preparations

वसिष्ठवाक्यं तच्छ्रुत्वा सुमन्त्रस्त्वरितस्तदा।व्यादिशत्पुरुषांस्तत्र राज्ञामानयने शुभान्।।1.13.27।।

vasiṣṭhavākyaṃ tac chrutvā sumantras tvaritas tadā |

vyādiśat puruṣāṃs tatra rājñām ānayane śubhān || 1.13.27 ||

Услышав слова Васиштхи, Сумантра тотчас поспешил и послал туда добродетельных, благоприятных вестников, чтобы привести царей.

वसिष्ठवाक्यम्Vasiṣṭha's words
वसिष्ठवाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसिष्ठ-वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (वसिष्ठस्य वाक्यम्)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक-क्रिया
सुमन्त्रःSumantra
सुमन्त्रः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; व्यक्तिनाम
त्वरितःhastened
त्वरितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्वरित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (सुमन्त्रः)
तदाthen
तदा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (temporal adverb)
व्यादिशत्ordered, instructed
व्यादिशत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि-आ-√दिश् (धातु)
Formलङ्-लकार (अनद्यतन-भूत/past), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुरुषान्men, emissaries
पुरुषान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb)
राज्ञाम्of kings
राज्ञाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन
आनयनेin the matter of bringing (them)
आनयने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआनयन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण/विषय), एकवचन; भाववाचक-नाम (bringing)
शुभान्auspicious, worthy
शुभान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (पुरुषान्)

In accordance with the ascetic's order, righteous Sumantra himself quickly set out to escort Janaka and other kings.

V
Vasiṣṭha
S
Sumantra
K
Kings (rājānaḥ)

FAQs

Dharma is faithful execution of a righteous command: Sumantra responds promptly to the guru-like authority of Vasiṣṭha, supporting the yajña through disciplined service.

After receiving instructions, Sumantra immediately sends suitable messengers to summon the invited kings.

Sumantra’s loyalty and efficiency—swift, orderly action in service of a sacred and royal duty.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App