चित्रकूटप्राप्तिः
Bharata Reaches Chitrakuta and Beholds Rama
मत्कृते व्यसनं प्राप्तो लोकनाथो महाद्युतिः।सर्वान्कामान्परित्यज्य वने वसति राघवः।।2.99.16।।
mat-kṛte vyasanaṁ prāpto loka-nātho mahā-dyutiḥ |
sarvān kāmān parityajya vane vasati rāghavaḥ ||2.99.16||
Из‑за меня сияющий Владыка мира постигнут бедствием: Рагхава, отвергнув все желания, живёт в лесу.
Effulgent Rama, the lord of the world, had to renounce all desires and undergo this calamity of living in the forest on my account.
The verse underscores dharma as self-sacrifice and truth-bound duty: Rāma accepts forest life, while Bharata accepts moral responsibility for the chain of events.
Bharata laments that Rāma—fit to rule—now lives as a renunciate in the forest, and he attributes the suffering to himself.
Rāma’s renunciation and Bharata’s accountability—together portraying ideal conduct: one bears hardship for dharma, the other refuses to hide from blame.