मन्दाकिनीनदीदर्शनम्
The Vision of the Mandākinī at Citrakūṭa
अब्रवीच्च वरारोहां चारुचन्द्रनिभाननाम्।विदेहराजस्य सुतां रामो राजीवलोचनः।।।।
abravīc ca varārohāṃ cārucandranibhānanām | videharājasya sutāṃ rāmo rājīvalocanaḥ ||
Лотосоокий Рама обратился к Сите, дочери царя Видехи: стройной и прекрасной, с лицом, подобным ясной луне.
O my auspicious Sita, sweet-voiced Chakravaka birds singing in most pleasant tones are alighting on those heaps of flowers.
Dharma here is expressed as maryādā (respectful conduct) in relationships: Rāma addresses Sītā with honor and tenderness, reflecting righteous, considerate speech.
During the forest sojourn near Citrakūṭa and the Mandākinī, Rāma begins speaking to Sītā, setting up his appreciative description of the place and their life there.
Rāma’s gentleness and relational integrity—he treats Sītā as a respected partner even amid hardship.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.