Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 91, Shloka 35

भरद्वाजाश्रमे भरतसैन्यस्य दिव्यात्मिथ्यम् / Divine Hospitality to Bharata’s Army at Bharadvaja’s Hermitage

सितमेघनिभं चापि राजवेश्म सुतोरणम्।दिव्यमाल्यकृताकारं दिव्यगन्धसमुक्षितम्।।2.91.33।।चतुरश्रमसंबाधं शयनासनयानवत्।दिव्यैस्सर्वरसैर्युक्तं दिव्यभोजनवस्त्रवत्।।2.91.34।।उपकल्पितसर्वान्नं धौतनिर्मलभाजनम्।क्लुप्तसर्वासनं श्रीमत्स्वास्तीर्णशयनोत्तमम्।।2.91.35।।

sitamēghanibhaṃ cāpi rājavēśma sutōraṇam |

divyamālyakṛtākāraṃ divyagandhasamukṣitam ||

caturaśram asaṃbādhaṃ śayanāsanayānavat |

divyaiḥ sarvarasair yuktaṃ divyabhōjanavastravat ||

upakalpitasarvānnaṃ dhautanirmalabhājanam |

kluptasarvāsanaṃ śrīmat svāstīrṇaśayanottamam ||

Явились также благие царские покои с прекрасными вратами, подобными белым облакам, украшенные небесными гирляндами и окроплённые божественным благоуханием. Просторные, четырёхугольные, они были снабжены ложами, сиденьями и повозками; исполнены всяческих божественных напитков, а также небесной пищи и одежд. Там было приготовлено всякое яство в вымытых, безупречно чистых сосудах; места были устроены для всех, и великолепные ложа были прекрасно застланы.

अनुजग्मुःfollowed
अनुजग्मुः:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootअनु + गम् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
तम्him (Bharata)
तम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम
सर्वेall
सर्वे:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; विशेषणम् (of मन्त्रिणः)
मन्त्रिणःministers
मन्त्रिणः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
सपुरोहिताःtogether with priests
सपुरोहिताः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootस-पुरोहित (प्रातिपदिक; स + पुरोहित)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; अव्ययीभाव (सह/स- = 'with')
बभूवुःbecame; were
बभूवुः:
Kriya (क्रिया/Action)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
मुदाwith joy
मुदा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; भाववाचक (by/with joy)
युक्ताःfilled; endowed
युक्ताः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु) + क्त (प्रत्यय) → युक्त (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; विशेषणम् (of मन्त्रिणः/सपुरोहिताः)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा/अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund): 'having seen'
तम्that
तम्:
Visheshana (विशेषण/Determiner)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सर्वनाम; विशेषणम् (of संविधिम्)
वेश्मसंविधिम्the arrangement of the palace
वेश्मसंविधिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootवेश्मन्-संविधि (प्रातिपदिक; वेश्मन् + संविधि)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषसमास (वेश्मनः संविधिः = arrangement of the palace)

An auspicious royal palace with splendid archs resembling white clouds sprang up. It was sprinkled with celestial perfumes and adorned with beautiful garlands. That royal palace forming a quadrangle was furnished with couches, seats and carriages and furnished with celestial drinks of every kind, delicious food and splendid garments. It was stocked with food of every variety in clean and spotless vessels. Seats for every one and magnificent couches covered with excellent bedstead were arranged.

G
Gateways (toraṇa)

FAQs

Righteous hospitality (atithi-dharma) expressed as thoughtful provision: comfort, nourishment, cleanliness, and dignity are ensured for guests and their community.

Miraculous royal accommodations manifest for Bharata and his followers, described in detail—architecture, fragrance, furnishings, food, and orderly seating.

Generosity guided by propriety (maryādā): abundance is not mere luxury but a disciplined, respectful hosting of others.