अयोध्यायां शोकविलापः
Lamentation in Ayodhya after Daśaratha’s death
विहाय मां गतो रामः भर्ता च स्वर्गतो मम।विपथे सार्थहीनेव नाहं जीवितुमुत्सहे।।।।
vihāya māṁ gato rāmaḥ bhartā ca svargato mama | vipathe sārthahīneva nāhaṁ jīvitum utsahe ||
Рама ушёл, оставив меня; и мой владыка (Дашаратха) вознёсся на небеса. Как путник, сбившийся на неверную дорогу без спутников, я больше не имею воли жить.
Rama has gone away leaving me. My lord has ascended the heaven, traversing the wrong road. With my well-wishers gone, I do not want to live.
The verse frames grief as a crisis of support and orientation: without one’s rightful protectors and companions, life feels like a wrong road. Dharma here appears indirectly—as the moral order whose rupture (exile and bereavement) produces disorientation and despair.
After Daśaratha’s death and Rāma’s departure into exile, Kauśalyā laments her abandonment and helplessness within Ayodhyā.
Kauśalyā’s sincerity and emotional truthfulness—she does not mask the devastation caused by separation and the collapse of royal protection.