Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.64.5Ayodhya Kanda, Sarga 64, Shloka 5

शब्दवेध्य-अनर्थः, ऋषिशापः, दशरथस्य प्राणत्यागः

The Sound-Target Tragedy, the Sage’s Curse, and Dasaratha’s Death

तत्राहं दुर्बलावन्धौ वृद्धावपरिणायकौ। अपश्यं तस्य पितरौ लूनपक्षाविव द्विजौ।।2.64.4।।तन्निमित्ताभिरासीनौ कथाभिरपरिश्रमौ।तामाशां मत्कृते हीनावुदासीनावनाथवत्।।2.64.5।।

tatrāhaṃ durbalāv andhau vṛddhāv apariṇāyakau | apaśyaṃ tasya pitarau lūnapakṣāv iva dvijau ||

an-nimittābhir āsīnau kathābhir apariśramau | tām āśāṃ mat-kṛte hīnāv udāsīnāv anāthavat ||

Там я увидел его родителей — слабых, слепых и престарелых, без защитника, словно птиц с подрезанными крыльями. Они сидели без дела, говоря лишь о нём; и из‑за содеянного мною лишились надежды, опустошённые, как сироты без опоры.

शोक-उपहत-चित्तःgrief-stricken in mind
शोक-उपहत-चित्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootśoka (प्रातिपदिक) + upahata (कृदन्त) + citta (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: शोक-उपहत = ‘smitten by grief’; शोक-उपहत-चित्त = ‘one whose mind is smitten by grief’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to ‘aham’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: ‘and’)
भय-सन्त्रस्त-चेतनःwith consciousness shaken by fear
भय-सन्त्रस्त-चेतनः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootbhaya (प्रातिपदिक) + santrasta (कृदन्त) + cetana (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: भय-सन्त्रस्त = ‘terrified by fear’; भय-सन्त्रस्त-चेतन = ‘one whose consciousness is terrified’; पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण to ‘aham’
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण to ‘āśramapadam’ (‘that’)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
आश्रम-पदम्the hermitage-place
आश्रम-पदम्:
Karma (कर्म/Object of motion)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास: आश्रमस्य पदम् = ‘place of the hermitage’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘having gone’
भूयःagain
भूयः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootbhūyas (अव्यय)
Formअव्यय; पुनरर्थक (adverb: ‘again/further’)
शोकम्sorrow
शोकम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootśoka (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
गतःentered (into)
गतः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘went/entered into’

There I found his weak, blind, old parents. With no supporter, they looked like birds with clipped wings. They sat there helplessly like orphans and passively talking about their son, their only hope that I have deprived them of.

D
Daśaratha

FAQs

Dharma requires awareness of the vulnerable: harming the dependent (even unintentionally) creates grave moral consequence and demands truthful acknowledgment.

Daśaratha describes seeing the boy’s aged, blind parents—now helpless and hope-stricken because their only support is gone.

Satya through confession and moral clarity: Daśaratha openly recognizes the suffering caused by his own act.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App