Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.54.42Ayodhya Kanda, Sarga 54, Shloka 42

भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः

Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa

सरित्प्रस्रवणप्रस्थान् दरीकन्दरनिर्झरान्।चरतः सीतया सार्धं नन्दिष्यति मनस्तव।।।।

sarit-prasravaṇa-prasthān darī-kandara-nirjharān |

carataḥ sītayā sārdhaṃ nandiṣyati manas tava ||

Когда ты будешь странствовать вместе с Ситой, созерцая реки, водопады, плоскогорья, пещеры, ущелья и горные ручьи, твой ум исполнится радости.

sarit-prasravaṇa-prasthānrivers, waterfalls, plateaus
sarit-prasravaṇa-prasthān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarit + prasravaṇa + prastha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; समाहार/इतरेतर-द्वन्द्व (rivers, waterfalls, plateaus)
darī-kandara-nirjharāncaves, ravines, mountain-torrents
darī-kandara-nirjharān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdarī + kandara + nirjhara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व (caves, ravines, torrents)
carataḥof you (while) roaming
carataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootcarat (धातु √car; शतृ-प्रत्यय)
Formवर्तमानकाले शतृ-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (6th/Genitive), एकवचन; ‘of you while wandering’
sītayāwith Sita
sītayā:
Sahakāraka (सह/सहयोग)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
sārdhamtogether with
sārdham:
Sahakāraka (सह/सहयोग)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formसहवाचक-अव्यय (with/together)
nandiṣyatiwill rejoice
nandiṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootnand (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
manaḥmind
manaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
tavayour
tava:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन

We have surely reached the confluence of Ganga and Yamuna which can be ascertained from the sounds of clashing water.

R
Rāma
S
Sītā
C
Citrakūṭa (implied)

FAQs

Dharma is living rightly with contentment: even in exile, one can uphold duty while cultivating gratitude and mental steadiness through simple, wholesome surroundings.

The sage highlights the beauty and resources of Citrakūṭa, reassuring Rama that life there with Sītā can be peaceful and uplifting.

Resilient contentment—Rama’s capacity to transform hardship into a disciplined, meaningful life shared with Sītā.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App