Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.54.23Ayodhya Kanda, Sarga 54, Shloka 23

भरद्वाजाश्रमप्राप्तिः

Arrival at Bharadvāja’s Hermitage and Counsel toward Citrakūṭa

एवमुक्तस्तु वचनं भरद्वाजेन राघवः।प्रत्युवाच शुभं वाक्यं रामः सर्वहिते रतः।।।।

evam uktas tu vacanaṃ bharadvājena rāghavaḥ | pratyuvāca śubhaṃ vākyaṃ rāmaḥ sarvahite rataḥ ||

Так обращённый к нему Бхарадваджей, Рама, всегда радеющий о благе всех, ответил благими, благоприятными словами.

एवम्thus, in this way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (indeclinable adverb: 'thus/in this way')
उक्तःhaving been addressed
उक्तः:
Karta-anuguṇa viśeṣaṇa (कर्तृअनुगुण विशेषण)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; 'having been addressed/said to'
तुindeed, and
तु:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: 'but/indeed')
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
भरद्वाजेनby Bharadvaja
भरद्वाजेन:
Kartṛ (कर्ता) in passive construction
TypeNoun
Rootभरद्वाज (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; तृतीया (3rd/करण), एकवचन
राघवःRaghava (Rama)
राघवः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराघव (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
प्रत्युवाचreplied, spoke in return
प्रत्युवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + प्रति-उप (उपसर्ग)
Formलङ्-लकार (imperfect/past); परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
शुभम्auspicious
शुभम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying)
वाक्यम्statement, words
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
रामःRama
रामः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
सर्वहितेin the welfare of all
सर्वहिते:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व + हित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष समास (षष्ठी-तत्पुरुष: सर्वस्य हितम्); नपुंसकलिङ्ग; सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन
रतःdevoted, engaged
रतः:
Karta-viśeṣaṇa (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootरम् (धातु) + क्त (कृदन्त प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (past participle used adjectivally); पुल्लिङ्ग; प्रथमा (1st), एकवचन; 'devoted/engaged'

Rama, ever devoted to the well-being of every one, heard Bharadwaja and replied to him with these auspicious words:

R
Rāma
B
Bharadvāja

FAQs

True dharma is not self-centered; it is oriented toward ‘sarvahita’—the welfare and peace of all affected.

The narration transitions from Bharadvāja’s offer to Rāma’s response, highlighting the ethical tone of Rāma’s reply.

Rāma’s sarvahita-bhāva—habitual concern for the common good, even while personally suffering exile.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App