Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 43

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

दृष्टं तद्धि त्वया राम यादृशं त्वत्प्रवासने।प्रजानां सङ्कुलं वृत्तं त्वच्छोकक्लान्तचेतसाम्।।2.52.43।।

dṛṣṭaṃ tad dhi tvayā rāma yādṛśaṃ tvat-pravāsane | prajānāṃ saṅkulaṃ vṛttaṃ tvac-choka-klānta-cetasām ||

Ты сам видел это, о Рама, в час своего ухода: как смутилось и исказилось состояние людей, чьи сердца изнемогли от скорби по тебе.

dṛṣṭamseen
dṛṣṭam:
Kriyā (क्रिया; भूत)
TypeVerb
Rootdṛṣṭa (कृदन्त, √dṛś)
FormPast passive participle (क्त); Neuter, Nominative/Accusative, Singular; used predicatively ‘seen’
tatthat
tat:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; subject of implied ‘asti’ with dṛṣṭam
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात) = ‘indeed’
tvayāby you
tvayā:
Karta (कर्ता; in passive construction)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Instrumental (3rd/तृतीया), Singular
rāmaO Rama
rāma:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
yādṛśamwhat kind (of)
yādṛśam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyādṛśa (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd), Singular; correlates with tat; ‘of what kind’
tvat-pravāsaneat your exile/departure
tvat-pravāsane:
Kāla/Hetu-adhikaraṇa (अधिकरण; occasion/cause)
TypeNoun
Roottvat (युष्मद्-षष्ठी-समास-आधार) + pravāsana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) = ‘your going abroad/exile’; Neuter, Locative (7th), Singular
prajānāmof the people
prajānām:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
saṅkulamconfused, tumultuous
saṅkulam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṅkula (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular; qualifies vṛttam
vṛttamthe event/condition
vṛttam:
Karma (कर्म; object of implied ‘jñātam/dṛṣṭam’)
TypeNoun
Rootvṛtta (कृदन्त, √vṛt)
FormPast participle used as noun; Neuter, Accusative, Singular; ‘what happened/occurred’
tvat-śoka-klānta-cetasāmof (people) whose minds are exhausted by grief for you
tvat-śoka-klānta-cetasām:
Viśeṣaṇa (विशेषण; षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottvat (युष्मद्) + śoka (प्रातिपदिक) + klānta (कृदन्त, √klam) + cetas (प्रातिपदिक)
FormMulti-member Tatpuruṣa; Genitive (6th), Plural; qualifies prajānām: ‘of those whose minds are wearied by grief for you’

At the time of your departure, O Rama, you have seen all that happened, the hearts of the people exhausted with grief.

R
Rāma
P
prajāḥ (people of Ayodhyā)

FAQs

Dharma is shown as relational and compassionate: a dhārmic person’s choices affect the emotional and social order of the community, creating a moral responsibility to consider collective suffering.

Sumantra reminds Rāma that he has already witnessed the people’s grief at the moment he left Ayodhyā.

The people’s fidelity and love for a righteous heir, and Rāma’s awareness of public suffering.