Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.49.7Ayodhya Kanda, Sarga 49, Shloka 7

एकोनपञ्चाशः सर्गः (Sarga 49): Rāma’s Night Journey Beyond Kosala and the Charioteer Address

कथं नाम महाभागा सीता जनकनन्दिनी।सदा सुखेष्वभिरता दुःखान्यनुभविष्यति।।।।

kathaṃ nāma mahābhāgā sītā janakanandinī |

sadā sukhēṣv abhiratā duḥkhāny anubhaviṣyati ||

«Как же Сита — столь счастливая, дочь Джанаки, всегда привыкшая к довольству, — сможет вынести тяготы?»

kathamhow?
katham:
Prashna (प्रश्न/भाव-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative adverb)
nāmaindeed/ever
nāma:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootnāma (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/astonishment)
mahābhāgāhighly fortunate (lady)
mahābhāgā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootmahā-bhāga (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
sītāSita
sītā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
janakanandinīJanaka's daughter
janakanandinī:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootjanaka-nandinī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): जनकस्य नन्दिनी
sadāalways
sadā:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootsadā (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)
sukheṣuin comforts/pleasures
sukheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), बहुवचन
abhiratādeeply attached/engaged
abhiratā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhi-rata (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (qualifier)
duḥkhānisufferings
duḥkhāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), बहुवचन
anubhaviṣyatiwill experience
anubhaviṣyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootanu-bhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

How will Sita, highly fortunate daughter of Janaka and used to comforts endure these sufferings?

S
Sītā
J
Janaka

FAQs

The verse foregrounds karuṇā (compassion) as a dharmic response: society grieves when the innocent and noble are forced into suffering.

As exile begins, the people worry not only for Rāma but also for Sītā, who is perceived as delicate and accustomed to palace comforts.

Sītā’s nobility (mahābhāgā) is emphasized—her worthiness makes her prospective suffering feel especially unjust.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App