Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 41, Shloka 3

अयोध्यायाः शोकप्रकम्पः

Ayodhya’s Tremor of Grief and Omens

न क्रुध्यत्यभिशप्तोऽपि क्रोधनीयानि वर्जयन्।क्रुद्धान्प्रसादयन्सर्वान् समदुःखः क्व गज्छति।।2.41.3।।

na krudhyaty abhiśapto 'pi krodhanīyāni varjayan |

kruddhān prasādayan sarvān samaduḥkhaḥ kva gacchati || 2.41.3 ||

Куда же он ныне ушёл — тот, кто даже будучи осыпан бранью не гневается; кто избегает дел, вызывающих ярость; кто умиротворяет всех разгневанных; и кто разделяет чужую скорбь?

nanot
na:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-अव्यय)
krudhyatigets angry
krudhyati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootkrudh (धातु)
FormVerb, Present/लट्, Parasmaipada, 3rd person, Singular
abhiśaptaḥcursed/denounced
abhiśaptaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootabhi + śap (धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine, Nominative, Singular; 'even if cursed' qualifying implied subject (Rāma)
apieven
api:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormIndeclinable particle (निपात), concessive 'even'
krodhanīyāniprovocations to anger
krodhanīyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkrodhanīya (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; 'things that cause anger' object of 'varjayan'
varjayanavoiding
varjayan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvṛj/varj (धातु)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; 'avoiding'
kruddhānthe angry (people)
kruddhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkruddha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; object of 'prasādayan'
prasādayanappeasing
prasādayan:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootpra + sad (धातु)
FormCausative sense in usage 'to please/appease'; present active participle (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; 'appeasing'
sarvānall
sarvān:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; qualifying 'kruddhān'
samaduḥkhaḥsharing their sorrow
samaduḥkhaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootsama + duḥkha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; karmadhāraya: sama-duḥkha = sharing equal sorrow / sympathetic
kvawhere
kva:
Desha-prashna (देश-प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
FormInterrogative indeclinable (प्रश्न-अव्यय)
gacchatigoes
gacchati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormVerb, Present/लट्, Parasmaipada, 3rd person, Singular

Where is he who, even if reviled, never gets angry, never does acts that provoke anger, pacifies those who are enraged and shares the sorrows of others going now?

R
Rāma

FAQs

Dharma is expressed as kṣamā (restraint from anger) and ahiṃsā in conduct: one avoids anger-provoking acts, calms conflict, and responds to insult without retaliation—an ideal of righteous character.

After Rāma is compelled toward forest-exile, the queens in the palace grieve and repeatedly ask where such a virtuous prince has gone.

Rāma’s forbearance and peacemaking: he does not become angry even when abused, and he reconciles others while empathizing with their suffering.