Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.4.38Ayodhya Kanda, Sarga 4, Shloka 38

अयोध्याकाण्डे चतुर्थः सर्गः

Rāma Summoned; Pushya Coronation Decision

एतच्छ्रुत्वा तु कौशल्या चिरकालाभिकाङ्क्षितम्।हर्षबाष्पकलं वाक्यमिदं राममभाषत।।2.4.38।।

etac chrutvā tu kauśalyā cirakālābhikāṅkṣitam | harṣa-bāṣpa-kalaṃ vākyam idaṃ rāmam abhāṣata || 2.4.38 ||

Услышав эту весть, столь долго ею желанную, Каушалья обратилась к Раме; её речь была нежна, но затуманена слезами радости.

एतत्this (news)
एतत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; accusative singular
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formकृदन्त (क्त्वा/absolutive), अव्ययभाव; ‘having heard’
तुthen/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अन्वय-अव्यय (particle)
कौशल्याKausalya
कौशल्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकौशल्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1/कर्ता), एकवचन; nominative singular
चिरकालाभिकाङ्क्षितम्long desired
चिरकालाभिकाङ्क्षितम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिरकाल + अभि+काङ्क्षित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; adjective to vākyam/etad; समासः—तत्पुरुष (चिरकालेन अभिकाङ्क्षितम्)
हर्षबाष्पकलम्choked/blurred by tears of joy
हर्षबाष्पकलम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहर्ष + बाष्प + कल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; adjective to vākyam; समासः—तत्पुरुष (हर्षस्य बाष्पेण कलम्)
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; accusative singular
इदम्this
इदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; demonstrative ‘this’
रामम्to Rama
रामम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2/कर्म), एकवचन; accusative (addressed person)
अभाषतspoke
अभाषत:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभाष् (धातु)
Formलङ् (अनद्यतन-भूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; imperfect ‘spoke’

O my dear child, O Rama, may you live long! Let your enemies be destroyed. Endowed with prosperity, bring delight to my relatives and those of Sumitra.

K
Kausalya
R
Rama

FAQs

Dharma is honored when rightful succession and virtue are recognized; Kausalya’s joy reflects approval of a righteous outcome.

Kausalya hears of Rama’s impending installation and responds emotionally, speaking through tears of happiness.

Maternal devotion and heartfelt blessing rooted in dharmic hope.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App