Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 33, Shloka 20

त्रयस्त्रिंशः सर्गः

Civic Lament and Rama’s Dutiful Approach to Daśaratha

समुद्धृतनिधानानि परिध्वस्ताजिराणि च।उपात्त धनधान्यानि हृतसाराणि सर्वशः।।2.33.18।।रजसाभ्यवकीर्णानि परित्यक्तानि दैवतैः।मूषकैःपरिधावद्भिरुद्बिलैरावृतानि च।।2.33.19।।अपेतोदकधूमानि हीनसम्मार्जनानि च।प्रणष्टबलिकर्मेज्यामन्त्रहोमजपानि च।।2.33.20।।दुष्कालेनेव भग्नानि भिन्नभाजनवन्ति च।अस्मात्त्यक्तानि वेश्मानि कैकेयी प्रतिपद्यताम्।।2.33.21।।

bilāni daṃṣṭriṇaḥ sarve sānūni mṛga-pakṣiṇaḥ |

tyajantu asmad-bhayād bhītā gajāḥ siṃhā vanāni ca ||

asmat-tyaktaṃ prapadyantāṃ sevyamānaṃ tyajantu ca |

Пусть все звери с клыками оставят свои норы, а птицы и звери — горные склоны; пусть слоны и львы, устрашённые страхом перед нашим присутствием, покинут свои леса. Тогда пусть они войдут в то, что мы оставили, и освободят места, которые ныне занимаем мы.

अपेत-उदक-धूमानि(houses) without water and smoke
अपेत-उदक-धूमानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअप-इ (धातु) + उदक (प्रातिपदिक) + धूम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त), विशेषण; अपेत = gone/absent
हीन-सम्मार्जनानिlacking sweeping/cleaning
हीन-सम्मार्जनानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootहीन (प्रातिपदिक) + सम्मार्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; विशेषण; हीन = lacking
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रणष्ट-बलि-कर्म-इज्या-मन्त्र-होम-जपानि(houses) where offerings, rites, worship, mantras, homa and japa have ceased
प्रणष्ट-बलि-कर्म-इज्या-मन्त्र-होम-जपानि:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-नश् (धातु) + बलि/कर्म/इज्या/मन्त्र/होम/जप (प्रातिपदिकानि)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) 'प्रणष्ट' as qualifier; समाहार-द्वन्द्व of ritual items; special compound used adjectivally
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)

Let Kaikeyi take possession of our deserted and dilapidated homes with ruined courtyards which seem as though struck by calamities. They are drained of wealth and foodgrains, covered with dust and abandoned by the gods. There is no water or smoke (from kitchen). They are infested with rats. They stand unswept. There foodgrains lie around ratholes, and broken earthenwares lie scattered. There are no offerings, no sacrifices, no recitation of sacred hymns, no libations and no invocations.

E
elephants (gaja)
L
lions (siṃha)
B
birds (pakṣi)
A
animals (mṛga)
F
forest (vana)
M
mountain slopes (sānu)

FAQs

The verse uses reversal imagery to express moral protest: when dharma is displaced, the natural and social orders seem to exchange places.

Citizens poetically imagine wildlife taking over the emptied city as they move into the forest with Rāma.

Collective courage and resolve—people are willing to face the wilderness for the sake of dharma and loyalty.