Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 25, Shloka 2

कौशल्याया मङ्गलविधानम्

Kausalya’s Benedictions and Protective Rites for Rama

न शक्यसे वारयितुं गच्छेदानीं रघूत्तम।शीघ्रं च विनिवर्तस्व वर्तस्व च सतां क्रमे।।2.25.2।।

na śakyase vārayituṃ gacchedānīṃ raghūttama | śīghraṃ ca vinivartasva vartasva ca satāṃ krame || 2.25.2 ||

Я не в силах удержать тебя от пути, о лучший из Рагху. Ступай же ныне, но возвращайся скорее и следуй стезёй праведных.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negative particle)
śakyaseyou are able
śakyase:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootśak (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; शक्-धातोः ‘शक्यसे’ = you are able
vārayitumto restrain / to dissuade
vārayitum:
Prayojana/Artha (प्रयोजनम्)
TypeVerb
Rootvāraya (णिजन्त-धातु from vṛ ‘वृ’/vṛṇ ‘वृण्’) (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to restrain/dissuade’
gacchago
gaccha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
idānīmnow
idānīm:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Rootidānīm (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
raghūttamaO best of the Raghus
raghūttama:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootraghu-uttama (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन, पुल्लिङ्ग; षष्ठी-तत्पुरुषः ‘रघोः उत्तमः’
śīghramquickly
śīghram:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootśīghra (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसकलिङ्ग-एकवचन-प्रथमा/द्वितीया (adverbial accusative)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
vinivartasvareturn
vinivartasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ni-vṛt (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; ‘return (yourself)’
vartasvaconduct yourself / follow
vartasva:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛt (धातु)
Formलोट् (Imperative), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन; ‘conduct yourself / follow’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
satāmof the good people
satām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (Genitive/षष्ठी), बहुवचन; ‘of the good/virtuous’
kramein the footsteps / in the path
krame:
Adhikarana (अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootkrama (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी (Locative/सप्तमी), एकवचन; ‘in the course/footsteps’

I am unable to dissuade you, O the best among the descendants of Raghus, from going into the forest. Go now and return soon. Follow in the footsteps of the virtuous.

R
Rama
R
Raghu lineage (Raghūttama)
S
sat (the virtuous/good people)

FAQs

Even in hardship, one should follow sat-dharma—right conduct modeled by the virtuous—rather than acting from impulse or fear.

Rama is preparing to depart for forest-exile; Kausalya, unable to stop him, gives guidance and a mother’s urgent blessing to return safely.

Rama’s steadfast commitment to duty and disciplined conduct (maryādā), even when it causes personal pain to loved ones.