Previous Verse
Next Verse

Valmiki Ramayana 2.11.19Ayodhya Kanda, Sarga 11, Shloka 19

कैकेयीवरप्रार्थना

Kaikeyi Demands the Two Boons

तत्र चापि मया देव यत्त्वं समभिरक्षितः।जाग्रत्या यतमानायास्ततो मे प्राददा वरौ।।।।

tatra cāpi mayā deva yat tvaṃ samabhirakṣitaḥ | jāgratyā yatamānāyās tato me prādadā varau ||

Там же, о царь, я также охраняла тебя; ибо я бодрствовала и старалась спасти тебя, и потому ты даровал мне два дара.

तत्रthere
तत्र:
Sambandha (सम्बन्ध/Locative adverb)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि-कार (also/even)
मयाby me
मया:
Kartr̥ (कर्ता; agent in passive)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; तृतीया-विभक्ति, एकवचन
देवO lord/king
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
यत्since
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध/Causal)
TypeIndeclinable
Rootyad (अव्यय/सम्बन्ध)
Formअव्ययवत्; हेत्वर्थे (since/because)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (कर्ता; subject of passive predicate)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
समभिरक्षितःwere protected
समभिरक्षितः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रिया-विशेषण/Predicate)
TypeAdjective
Rootsam-abhi-√रक्ष् (धातु) + क्त
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive sense)
जाग्रत्या(by me) being awake/alert
जाग्रत्या:
Karana (करण/Instrumental manner)
TypeAdjective
Rootjāgratī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of speaker)
यतमानायाःof (me) striving
यतमानायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive qualifier)
TypeAdjective
Rootyatamāna (प्रातिपदिक/कृदन्त; √यत् + शानच्)
Formवर्तमानकाले कृदन्त (present participle, शानच्); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; जाग्रत्याः विशेषण
ततःtherefore
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; हेतौ/क्रमे (therefore/then)
मेto me
मे:
Sampradana (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन
प्राददाःyou granted
प्राददाः:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootप्र-दा (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
वरौtwo boons
वरौ:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन

O king, I rescued you there. Since I was alert to protect you, you granted me twoboons.

K
Kaikeyī
D
Daśaratha
T
two boons

FAQs

Dharma here is framed as reciprocal obligation: protection and service rendered create a rightful claim, and a king’s integrity is measured by honoring what he has granted.

Kaikeyī explicitly states that she once saved Daśaratha and that he rewarded her with two promised boons.

Vigilance and devoted effort (jāgratā, yatna) are highlighted as Kaikeyī’s claimed merit; in response, Daśaratha’s virtue of honoring grants is implied.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App