सा दीना निश्चयं कृत्वा मन्थरावाक्यमोहिता।नागकन्येव निश्वस्य दीर्घमुष्णं च भामिनी।।।।मुहूर्तं चिन्तयामास मार्गमात्मसुखावहम्।
sā dīnā niścayaṃ kṛtvā mantharāvākyamohitā | nāgakanyeva niśvasya dīrgham uṣṇaṃ ca bhāminī || muhūrtaṃ cintayāmāsa mārgam ātmasukhāvaham |
Несчастная и обманутая речами Мантхары, гордая царица, приняв решение, тяжко вздохнула — долго и горячо, словно дева-змея; затем некоторое время она размышляла о пути, что принес бы ей собственное благополучие.
That beautiful wretch (Kaikeyi) impressed by the words of Manthara heaved deep, hot sighs like a female serpent and thought for a while about the means of bringing happiness to herself.
Dharma warns against moha (delusion) and self-centered plotting; when one’s ‘means’ aim only at personal gain, truth and righteousness are easily compromised.
After being provoked by Mantharā, Kaikeyī steels herself and begins planning how to achieve her desired outcome.
By contrast (through negation), the verse highlights the danger of losing discernment (viveka) under persuasion and desire.