Previous Verse

Valmiki Ramayana 3.13.27Aranya Kanda, Sarga 13, Shloka 27

पञ्चवटी-निर्देशः

Agastya Directs Rama to Panchavati

गृहीतचापौ तु नराधिपात्मजौ विषक्ततूणौ समरेष्वकातरौ।यथोपदिष्टेन पथा महर्षिणा प्रजग्मतुः पञ्चवटीं समाहितौ।।।।

gṛhītacāpau tu narādhipātmajau viṣaktatūṇau samareṣv akātarau | yathopadiṣṭena pathā maharṣiṇā prajagmatuḥ pañcavaṭīṃ samāhitau ||

Два царевича, сыновья царя,—с луками в руках, с колчанами на плечах, бесстрашные в сражениях,—собранно направились в Панчавати путем, указанным великим риши.

gṛhītacāpauholding bows
gṛhītacāpau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootgṛhīta (√grah) + cāpa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); tatpuruṣa: 'having taken/holding bows'
tuand/but
tu:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya; particle
narādhipātmajauthe two princes
narādhipātmajau:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara-adhipa (प्रातिपदिक) + ātmaja (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); tatpuruṣa: 'sons of the king'
viṣaktatūṇauwith quivers fastened
viṣaktatūṇau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootviṣakta (√sañj/√saj) + tūṇa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); 'with quivers fastened'
samareṣuin battles
samareṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsamara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
akātarauunafraid
akātarau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-kātara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); negative adjective
yathāas, according to
yathā:
Prakāra (प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAvyaya; manner/comparison
upadiṣṭēnaas instructed
upadiṣṭēna:
Karaṇa (करण)
TypeVerb
Rootupa-√diś (दिश् धातु)
FormPast passive participle (क्त), Napumsaka/Masculine, Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); agrees with 'pathā' (instrumental)
pathāby the path
pathā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootpatha (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन)
maharṣiṇāby the great sage
maharṣiṇā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); karmadhāraya: 'great sage'
prajagmatuḥproceeded
prajagmatuḥ:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-√gam (गम् धातु)
FormLakāra: Liṭ (लिट्, perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), Purusha: 3rd (प्रथमपुरुष), Vachana: Dual (द्विवचन)
pañcavaṭīṃto Pañcavaṭī
pañcavaṭīṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpañca (संख्या) + vaṭī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
samāhitaucomposed, attentive
samāhitau:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsam-ā-√dhā (धा धातु)
FormPast passive participle (क्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Dual (द्विवचन); 'composed/attentive'

Your wife is free from such blemishes. She is praiseworthy and worthy of mention as an example just like the revered Arundhati.

R
Rama
L
Lakshmana
A
Agastya (maharshi)
P
Panchavati
B
bows
Q
quivers

FAQs

Dharma as disciplined readiness: righteous protectors remain vigilant and composed, even while following peaceful, sage-given guidance.

The narration summarizes Rama and Lakshmana’s armed yet composed journey to Panchavati, completing the sarga’s movement.

Courage without agitation—fearlessness (abhaya) joined with composure (samādhāna).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Valmiki Ramayana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App