Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

The Slaying of Vṛtrāsura

ततः शरसहस्रैस्तु दैत्यं विव्याध देवराट् । परस्परं शरा यांति यथा सप्ताश्व रश्मयः

tataḥ śarasahasraistu daityaṃ vivyādha devarāṭ | parasparaṃ śarā yāṃti yathā saptāśva raśmayaḥ

Тогда царь богов пронзил дайтью тысячами стрел. Стрелы летели, пересекаясь друг с другом, словно лучи, исходящие от семиконного Солнца.

ततःthen
ततः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/अनुक्रम-वाचक — Indeclinable adverb (then/thereafter)
शरसहस्रैःwith thousands of arrows
शरसहस्रैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootशर + सहस्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (शराणां सहस्रैः / शर-सहस्रैः), नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन — Tatpurusha; Neuter, Instrumental, Plural
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Avadhāraṇa (सम्बन्ध/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (emphatic/contrastive particle)
दैत्यम्the demon
दैत्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
विव्याधpierced
विव्याध:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootव्यध् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद — Perfect, 3rd person, Singular, Parasmaipada
देवराट्king of the gods (Indra)
देवराट्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवराज् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (देवानां राट्/राजा), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Tatpurusha; Masculine, Nominative, Singular
परस्परम्mutually
परस्परम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरस्परम् (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (mutually)
शराःarrows
शराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural
यान्तिgo/fly
यान्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Present, 3rd person, Plural, Parasmaipada
यथाas
यथा:
Upamāna-dyotaka (उपमान-द्योतक)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय, उपमान-वाचक (as/like)
सप्ताश्वof the seven-horsed (Sun)
सप्ताश्व:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootसप्त + अश्व (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (सप्त अश्वा यस्य = सूर्यः), पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन — Bahuvrihi; Masculine, Genitive, Singular; qualifying implied सूर्यस्य
रश्मयःrays
रश्मयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरश्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural

Narrator (contextual battle description; specific dialogue-speaker not explicit in this single verse)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: शरसहस्रैस्तु = शरसहस्रैः + तु; सप्ताश्व = सप्त + अश्व (समास/compound).

I
Indra (Devarāṭ)
D
Daitya

FAQs

“Devarāṭ” literally means “king of the gods” and commonly denotes Indra in Purāṇic battle narratives.

It compares the crisscrossing flight of arrows to the Sun’s rays, with the Sun described in the traditional image as riding a chariot drawn by seven horses.

Purāṇic battle similes often symbolize decisive divine intervention against disruptive forces (Daityas), portraying the restoration of cosmic order through disciplined power.