
The Hymn to Gaṇapati (and the Rule of Worshipping Gaṇeśa First)
Глава начинается с того, что Пуластья вспоминает прежний случай: Санджая спросил Бхишму о правильной последовательности почитания божеств и о том, какое поклонение решительно сообщает обрядам действенную силу. Наставление Вьясы утверждает Ганешу как «первое почитание» (prathama-pūjā): Он устраняет препятствия и делает любое начинание успешным. Далее приводится назидательный рассказ: Парвати дарует божественный модак, именуемый Махабуддхи (Mahābuddhi), и устраивает состязание о том, «кто первенствует». Ганеша, вместо паломничеств, обетов и жертвоприношений, совершает обход вокруг своих родителей; и этот поступок провозглашается превосходящим паломничества, аскезы и яджны, тем самым подтверждая его первенство в обрядах. Затем предписываются поклонение и пост в день Чатуртхи (Caturthī), а также даётся образец стотры с чтением двенадцати имён. Обещаются успех, защита и достижение небесного удела.
Verse 1
पुलस्त्य उवाच । एतस्मिन्नंतरे पूर्वं व्यासशिष्यो महामुनिः । नमस्कृत्य गुरुं भीष्म संजयः परिपृच्छति
Пуластья сказал: Прежде, в этот самый миг, Санджая — великий мудрец и ученик Вьясы — поклонившись своему учителю Бхишме, стал вопрошать его.
Verse 2
देवानां पूजनोपायं क्रमं ब्रूहि सुनिश्चितम् । अग्रे पूज्यतमः कोसौ को मध्यो नित्यपूजने
Скажи мне с уверенностью правильный способ и порядок почитания богов: кого следует чтить первым как наидостойнейшего, и кого — в середине ежедневного поклонения?
Verse 3
अंते च पूजा कस्यैव कस्य को वा प्रभावकः । किंवा कं च फलं ब्रह्मन्पूजयित्वा लभेन्नरः
И в конце — чьё поклонение поистине решающе, и кто дарует ему действенность? Или же, о брахман, какой плод получает человек, поклоняясь кому?
Verse 4
व्यास उवाच । गणेशं पूजयेदग्रे त्वविघ्नार्थं परे त्विह । विनायकत्वमाप्नोति यथा गौरीसुतो हि सः
Вьяса сказал: Вначале следует поклониться Ганеше здесь, ради устранения препятствий. Так достигают состояния Винайяки — каков он сам, сын Гаури.
Verse 5
पार्वत्यजनयत्पूर्वं सुतौ महेश्वरादिमौ । सर्वलोकधरौ शूरौ देवौ स्कंदगणाधिपौ
Некогда Пārватī родила от Махешвары двух сыновей — доблестных богов Сканда и Ганадхипу (Ганешу), поддерживающих все миры.
Verse 6
तौ च दृष्ट्वा नगसुता सिध्यर्थं पर्यभाषत । इदं तु मोदकं पुत्रौ देवैर्दत्तं मुदान्वितैः
Увидев их обоих, дева, рождённая горой, сказала ради успеха их дела: «Сыны, этот сладкий модака дарован богами в радости».
Verse 7
महाबुद्धीति विख्यातं सुधया परिनिर्मितम् । गुणं चास्य प्रवक्ष्यामि शृणुतं तु समाहितौ
Он прославлен как «Махабуддхи» — «Великий Разум», сотворённый из нектара бессмертия. Я возвещу и его свойства — слушайте сосредоточенно, собрав ум.
Verse 8
अस्यैवाघ्राणमात्रेण अमरत्वं लभेद्ध्रुवम् । सर्वशास्त्रार्थतत्त्वज्ञः सर्वशस्त्रास्त्रकोविदः
Одного лишь его благоухания достаточно, чтобы несомненно обрести бессмертие; человек становится знатоком истинного смысла всех шастр и искусным во всех видах оружия и метательных снарядов.
Verse 9
निपुणः सर्वतंत्रेषु लेखकश्चित्रकृत्सुधीः । ज्ञानविज्ञानतत्त्वज्ञः सर्वज्ञो नात्र संशयः
Он становится искусным во всех тантрах и трактатах, умелым писцом и художником, поистине мудрым; знающим основы знания и постижения — воистину, он всеведущ, и в этом нет сомнения.
Verse 10
पुत्रौ धर्मादधिकतां प्राप्य सिद्धिशतं व्रजेत् । यस्तस्य वै प्रदास्यामि पितुस्ते संमतं त्विदम्
«Да достигнут ваши два сына, обретя превосходство, превосходящее дхарму, сотен сиддхи — совершенств. И воистину я отдам её тому, кто достоин её; это также одобрено вашим отцом.»
Verse 11
श्रुत्वा मातृमुखादेवं वचः परमकोविदः । स्कंदस्तीर्थं ययौ सद्यः सर्वं त्रिभुवनस्थितं
Услышав так из уст своей матери эти слова, Сканда — премудрый — тотчас отправился к священному тиртхе Сканды, святому месту, прославленному во всех трёх мирах.
Verse 12
बर्हिणं स्वं समारुह्य त्वभिषेकः कृतः क्षणात् । पितरौ प्रदक्षिणं कृत्वा लंबोदरधरस्सुधीः
Взойдя на своего павлина, он в одно мгновение совершил абхишеку — обряд посвящения. Обойдя вокруг родителей в почтении, мудрый, несущий с собой Владыку с округлым чревом (Ганешу), двинулся далее.
Verse 13
तत एव मुदायुक्तः पित्रोरेवाग्रत स्थितः । पुरतश्च तथा स्कंदो मे देहीति ब्रुवन्स्थितः
Тут же, исполненный радости, он встал перед своими родителями; и Сканда также стоял впереди, говоря: «Отдай его мне».
Verse 14
ततस्तु तौ समीक्ष्याथ पार्वती विस्मिताब्रवीत् । सर्वतीर्थाभिषेकैस्तु सर्वदेवैर्न तैस्तथा
Затем, взглянув на них обоих, Парвати в изумлении сказала: «Ни омовениями и помазаниями всех тиртх, ни даже всеми богами нельзя было бы совершить это таким образом».
Verse 15
सर्वयज्ञव्रतैर्मंत्रैर्योगैरन्यैर्यमैस्तथा । पित्रोरर्चाकृतः कोपि कलां नार्हति षोडशीम्
Ни всеми жертвоприношениями и обетами, ни мантрами, ни йогой, ни иными подвигами и самоограничениями — никто не достигает и шестнадцатой доли заслуги того, кто совершил почитание родителей.
Verse 16
तस्मात्सुतशतादेषोऽधिकः शतगुणैरपि । अतो ददामि हेरम्बे मोदकं देवनिर्मितम्
Потому он превосходит даже сотню сыновей — воистину стократно. Посему, о Херамба, я подношу тебе этот модак, сотворённый богами.
Verse 17
अस्यैव कारणादस्य अग्रे पूजा मखेषु च । वेदशास्त्रस्तवादौ च नित्यं पूजाविधासु च
По этой самой причине его почитание совершается первым в жертвоприношениях; и Веды и Шастры в самом начале неизменно ставят его первым и в предписанных правилах поклонения.
Verse 18
पार्वत्या सह भूतेशो ददौ तस्मै वरं महत् । अस्यैव पूजनादग्रे देवास्तुष्टा भवंतु च
Бхутеша (Господь Шива) вместе с Парвати даровал ему великое благословение: «Поклоняясь ему впредь прежде всех, да будут довольны и боги».
Verse 19
सर्वासामपि देवीनां पितॄणां च समंततः । तपो भवतु नित्यं च पूजितेऽग्रे गणेश्वरे
Да будут подвиги всех богинь и предков со всех сторон всегда плодотворны — когда Ганешвара почитается первым (прежде всех).
Verse 20
ततः सर्वेषु यज्ञेषु पूजयेद्गणपं द्विजः । कोटिकोटिगुणं तेषु देवदेवी वचो यथा
Посему во всех жертвоприношениях (ягьях) дважды-рождённый должен почитать Ганапу; ибо в этих обрядах плод умножается на кроры и кроры — таково слово Божественной Богини.
Verse 21
दत्वा सर्वगुणं पुण्यं देवदेव्या तथा मुदा । कृतं गणाधिपत्यं च सर्वदेवाग्रतस्तदा
Так, с радостью даровав Девадеви ту заслугоносную, исполненную всех достоинств даровину, он затем, перед лицом всех богов, даровал владычество над ганами.
Verse 22
तस्मात्प्राज्येषु यज्ञेषु स्तोत्रेषु नित्यपूजने । गणेशं पूजयित्वा तु सर्वसिद्धिं लभेन्नरः
Потому в великих ягьях, в гимнах и в ежедневном поклонении тот, кто прежде всего почитает Ганешу, обретает полное совершенство и успех во всех начинаниях.
Verse 23
एवं ज्ञात्वा तु देवैस्तु दयितप्राप्ति काम्यया । पूजितश्चाथसर्वैस्तु स्वर्गमोक्षार्थतो ध्रुवम्
Узнав это, боги, желая обрести то, что было им дорого, все вместе совершили ему поклонение, с несомненной целью достичь небес и освобождения (мокши).
Verse 24
नक्ताहारश्चतुर्थ्यां तु पूजयित्वा गणाधिपं । लिंगे वा प्रतिमा चित्रे देवः पूज्यो भवेद्यदि
В Чатуртхи, если человек вкушает пищу лишь ночью и поклоняется Ганадхипе, то—когда надлежит почитать божество—будь то в лингаме, в мурти или в живописном изображении, следует поклоняться ему в этой форме.
Verse 25
गणाधिप नमस्तुभ्यं सर्वविघ्नप्रशांतिद । उमानंदप्रद प्राज्ञ त्राहि मां भवसागरात्
О Владыка Ган, поклон Тебе — умиротворяющему все препятствия. О мудрый, дарующий радость Уме, спаси меня из океана сансары.
Verse 26
हरानंदकरध्यान ज्ञानविज्ञानद प्रभो । विघ्नराज नमस्तुभ्यं प्रसन्नो भव सर्वदा
О приносящий радость Харе созерцанием, о Владыка, дарующий знание и осуществлённую мудрость. О Вигхнараджа, поклон Тебе; будь всегда милостив и благосклонен.
Verse 27
कृतोपवासो गणपं पूजयेद्यो नरो मुदा । सर्वपापविनिर्मुक्तः सुरलोके महीयते
Тот, кто, соблюдая пост, с радостью поклоняется Ганапати, освобождается от всех грехов и почитается в мире богов.
Verse 28
स्तोत्रं तस्य प्रवक्ष्यामि नामद्वादशकं शुभं । ओंनमो गणपतये मंत्र एष उदाहृतः
Ныне я возвещу его благой гимн из двенадцати имён. Мантра произносится так: «Ом, поклонение Ганапати».
Verse 29
गणपतिर्विघ्नराजो लंबतुंडो गजाननः । द्वैमातुरश्च हेरम्ब एकदंतो गणाधिपः
Ганапати — Вигхнараджа, длиннохоботый, слоноликий; Херамба, рождённый от двух матерей; Одноклыкый, Ганадхипа, Владыка ган.
Verse 30
विनायकश्चारुकर्णः पशुपालो भवात्मजः । द्वादशैतानि नामानि प्रातरुत्थाय यः पठेत्
«(Это:) Вина́яка, Ча́рукарна, Пашупа́ла и Бхава́тмаджа. Кто, встав поутру на заре, прочтёт эти двенадцать имён…»
Verse 31
विश्वं तस्य भवेद्वश्यं न च विघ्नं भवेत्क्वचित् । महाप्रेताश्शमं यांति पीड्यते व्याधिभिर्न च । सर्वपापाद्विनिर्मुक्तो ह्यक्षयं स्वर्गमश्नुते
Для него весь мир становится покорным, и нигде не возникает препятствия. Даже могучие духи умерших умиротворяются, и болезни не терзают его. Освобождённый от всех грехов, он достигает нетленного неба.
Verse 63
इति श्रीपाद्मपुराणे प्रथमे सृष्टिखंडे गणपतिस्तोत्रं नाम । त्रिषष्टितमोऽध्यायः
Так завершается шестьдесят третья глава, именуемая «Гимн Ганапати», в Первой книге Шри Падма-пураны, в Сришти-кханде (Разделе о Творении).