Previous Verse
Next Verse

Shloka 179

Merit of Causeways and Crossings, Temple Construction Rewards, and the Rudrākṣa Mahātmya

एवमादीनि सर्वाणि हंति पापानि सर्वथा । अक्षयं त्रिदिवं भुक्त्वा मुक्तो याति परां गतिम्

evamādīni sarvāṇi haṃti pāpāni sarvathā | akṣayaṃ tridivaṃ bhuktvā mukto yāti parāṃ gatim

Так все подобные деяния полностью уничтожают грехи. Насладившись нетленным небом, человек освобождается и достигает высшего состояния.

एवम्-आदीनिsuch and similar (things)
एवम्-आदीनि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएवम् (अव्यय) + आदि (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; अव्ययीभाव-समासः (evam-ādi = 'beginning with thus/like this')
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural; adjective qualifying एवमादीनि
हन्तिdestroys
हन्ति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
पापानिsins
पापानि:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
सर्वथाin every way; completely
सर्वथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसर्वथा (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (क्रियाविशेषण)
अक्षयम्imperishable
अक्षयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअक्षय (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; adjective qualifying त्रिदिवम्
त्रिदिवम्heaven (the threefold heaven)
त्रिदिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootत्रिदिव (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
भुक्त्वाhaving enjoyed
भुक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund, ल्यबन्त); 'having enjoyed'
मुक्तःliberated
मुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमुक्त (कृदन्त; मुच् धातु)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; past passive participle (क्त) used predicatively
यातिgoes
याति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद; 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
पराम्supreme
पराम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपरा (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; adjective qualifying गतिम्
गतिम्state/goal/destination
गतिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

Unspecified (context-dependent within Adhyaya 59; likely a narrator/teacher continuing an instruction)

Concept: Meritorious practice can annihilate sins, grant celestial enjoyment, and ultimately lead to liberation and the supreme destination.

Application: Adopt consistent purificatory disciplines (truthfulness, restraint, charity, devotion); remember that even ‘heavenly success’ is not final—aim for inner freedom and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous path rises from a purified devotee standing on earth toward a radiant celestial city, then continues beyond it into a vast, tranquil, lotus-filled expanse symbolizing the supreme state. The heavens glitter with jeweled towers, yet the final destination is depicted as serene, formless radiance with a faint Viṣṇu footprint motif.","primary_figures":["a purified devotee","celestial beings (apsaras/gandharvas)","symbolic Vishnu footprint or distant Vishnu radiance"],"setting":"cosmic vertical composition: earth below, Svarga mid-level, transcendent realm above","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["pearl white","sky sapphire","sunrise gold","amethyst violet","lotus pink"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: tiered cosmos with gold-leaf radiance; Svarga as jeweled architecture, apsaras with ornate jewelry; above, a calm gold halo field with subtle Viṣṇu footprint emblem; rich reds/greens and heavy gold embellishment framing the ascent.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: vertical narrative with delicate clouds and airy gradients; Svarga painted as elegant palaces; the upper realm rendered as quiet luminous space with lotus motifs; refined figures and soft pastel palette emphasizing transcendence.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and saturated pigments; layered worlds separated by stylized cloud bands; celestial figures in classical poses; the supreme state shown as a large radiant mandala with minimal iconography, temple-wall storytelling clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus ocean and floral borders; a central ascending devotee guided by garland-like cloud trails; Svarga depicted with peacocks and ornate arches; the topmost realm as deep indigo fading into gold, with lotus clusters and subtle Viṣṇu symbols."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell (soft)","temple bells","sustained tanpura drone","wind through lotuses","silence at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: एवमादीनि = एवम् + आदीनि (अव्ययीभाव).

FAQs

It states that such acts eradicate sins completely, grant access to an imperishable heavenly enjoyment, and culminate in liberation and the supreme goal.

No. Heaven (tridiva) is described as an experienced reward, but the verse ultimately points beyond it to mukti (freedom) and the parā gati (supreme state).

It underscores that sustained righteous conduct and prescribed sacred actions have real moral consequences—purifying wrongdoing and orienting life toward the highest spiritual attainment.