Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored

तं ब्रह्मतुल्यं तिष्ठन्तं दृष्ट्वा दुष्टा महामुनिम् । चोरोयमद्भुताकारो धूर्तस्तिष्ठति कानने

taṃ brahmatulyaṃ tiṣṭhantaṃ dṛṣṭvā duṣṭā mahāmunim | coroyamadbhutākāro dhūrtastiṣṭhati kānane

Увидев великого мудреца, стоявшего там, равного Брахме по достоинству, злодей сказал: «Это вор удивительного облика; мошенник стоит в лесу».

तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular
ब्रह्म-तुल्यम्equal to Brahman, Brahman-like
ब्रह्म-तुल्यम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + तुल्य (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (ब्रह्मणा तुल्यम्/ब्रह्मवत् तुल्यम्); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular; विशेषण of 'तम्'
तिष्ठन्तम्standing
तिष्ठन्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय वर्तमानकृदन्त (present active participle); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular; 'standing' qualifying 'तम्'
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्यय (absolutive/gerund); अव्ययभाव — 'having seen'
दुष्टाःwicked (ones)
दुष्टाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुष्ट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन — nominative plural; (contextually: wicked men/thieves)
महामुनिम्the great sage
महामुनिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + मुनि (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महान् मुनिः); पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular; apposition to 'तम्'
चोरःa thief
चोरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootचोर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular
इयम्this (one)
इयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular
अद्भुत-आकारःof wondrous form
अद्भुत-आकारः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक) + आकार (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (अद्भुतः आकारः यस्य/अद्भुताकारः); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; विशेषण of 'चोरः'
धूर्तःa rogue
धूर्तः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधूर्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; apposition to 'चोरः'
तिष्ठतिstands
तिष्ठति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√स्था (धातु)
Formलट् (Present/लट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — 'stands/remains'
काननेin the forest
कानने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular

An unnamed wicked person (duṣṭā), speaking about the great sage

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Sandhi Resolution Notes: चोरोयमद्भुताकारो = चोरः + इयम् + अद्भुत-आकारः; धूर्तस्तिष्ठति = धूर्तः + तिष्ठति.

B
Brahmā
M
Mahāmuni (great sage)

FAQs

It highlights how a wicked person can misjudge or deliberately slander a saintly sage, projecting criminal intent onto someone who is actually spiritually exalted.

It is an honorific emphasizing the sage’s spiritual stature, purity, and authority—making the false accusation appear especially perverse and unjust.

It warns against false accusation and malicious speech: judging by suspicion or envy can lead to adharma, especially when directed at the virtuous.