The Glory of the Devoted Wife (Pativratā) and the Māṇḍavya Curse: Sunrise Halted and Restored
कृतं पृच्छति येनैव वक्तव्यं तत्प्रियेण हि । अतीतं चैव जानाति कथं नाथ पतिव्रता
kṛtaṃ pṛcchati yenaiva vaktavyaṃ tatpriyeṇa hi | atītaṃ caiva jānāti kathaṃ nātha pativratā
Он спрашивает о том, что уже сделано, и говорить следует, воистину, лишь то, что ему приятно. Он знает и прошедшее — как же, о Владыка, может поступить иначе пативрата, верная и преданная жена?
Unclear from single-verse context (likely a female speaker addressing her lord, e.g., Pārvatī addressing Mahādeva, or a devoted wife addressing her husband).
Primary Rasa: shanta
Secondary Rasa: shringara
Sandhi Resolution Notes: येनैव→येन एव; तत्प्रियेण→तत् प्रियेण; चैव→च एव।
It suggests restraint and discretion: one should speak what is appropriate and pleasing in context, especially in a relationship grounded in duty and trust.
A pativratā is presented as unwaveringly aligned with her lord’s will and welfare, acting in faithful conformity to dharma and relational devotion.
Not directly; it reads more like a moral-dialogue line about fidelity, knowledge of the past, and proper speech, within a broader narrative in the chapter.