Previous Verse
Next Verse

Shloka 138

The Five Great Sacrifices: Supremacy of Honoring Parents, Pativrata Dharma, Truthfulness, and Śrāddha

एवं स्पृष्ट्वाथ दृष्ट्वा तं मनुष्याः सर्वकल्मषात् । पूयंते ह्यनघाश्चैव लभंते चाक्षयां दिवम्

evaṃ spṛṣṭvātha dṛṣṭvā taṃ manuṣyāḥ sarvakalmaṣāt | pūyaṃte hyanaghāścaiva labhaṃte cākṣayāṃ divam

Так, прикоснувшись к нему и затем узрев его, люди очищаются от всякой скверны; став безупречными, они также достигают нетленного небесного мира.

एवम्thus/in this way
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
FormAdverb (प्रकारवाचक)
स्पृष्ट्वाhaving touched
स्पृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootspṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having touched'
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
FormParticle/conjunction (अनन्तर/आरम्भ)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having seen'
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
मनुष्याःpeople/men
मनुष्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st), Plural
सर्व-कल्मषात्from all impurity/sin
सर्व-कल्मषात्:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + kalmaṣa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa; Ablative (5th), Singular; 'from all sin/impurity'
पूयन्तेare purified
पूयन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpū (धातु)
FormLaṭ Present, Ātmanepada, 3rd person, Plural
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphatic
अनघाःsinless/spotless
अनघाः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootanagha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Plural; adjective of 'manuṣyāḥ'
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
एवcertainly
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (अवधारण)
लभन्तेobtain
लभन्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormLaṭ Present, Ātmanepada, 3rd person, Plural
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
अक्षयाम्imperishable
अक्षयाम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootakṣaya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd), Singular; adjective of 'divam' (treated as feminine here by poetic usage)
दिवम्heaven
दिवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
FormFeminine (also occurs as f.), Accusative (2nd), Singular

Unspecified narrator (context not provided for dialogue attribution)

Concept: Contact with the holy (touching and beholding the saintly/devotional figure) purifies sins and grants imperishable heavenly attainment.

Application: Seek uplifting company; visit temples; practice reverent darśana; approach holy persons with humility—let sensory contact become devotional rather than consumptive.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"Villagers approach a radiant holy figure—either a Viṣṇu-bhakta or a manifest divine presence—first touching his feet and then lifting their eyes in awe. A soft wave of light passes over them, and dark stains of sin dissolve like ink in water, revealing serene faces and a sky-path opening upward.","primary_figures":["Holy devotee/saint (Viṣṇu-bhakta)","Villagers/householders","Subtle celestial attendants (optional)"],"setting":"Temple threshold or village shrine courtyard with a tulasī-vṛndāvana nearby, suggesting Padma’s devotional ecology.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","ivory white","turquoise","saffron","soft rose"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: saintly figure seated on a pedestal, devotees touching feet and receiving darśana; gold leaf aura expanding to envelop the crowd; ornate temple pillars, rich reds/greens, gem-like highlights, stylized tulasī shrine at the side.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate courtyard scene with delicate gestures—hands at feet, eyes lifted; luminous wash of light; pastel dawn sky, refined faces, gentle architectural lines, small tulasī planter rendered with botanical care.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; devotees in rhythmic rows; central radiant figure with large expressive eyes; a sweeping golden band signifying purification; temple-lamp motifs, dominant reds/yellows/greens with deep blue accents.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: devotional crowd scene framed by lotus borders; central sanctified figure under a floral canopy; peacocks and cows as auspicious fillers; deep blue ground with gold and saffron highlights, intricate vines around a tulasī-vṛndāvana motif."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","soft conch","murmured prayers","footsteps on stone","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: spṛṣṭvātha = spṛṣṭvā + atha; hyanaghāḥ = hi + anaghāḥ; caiva = ca + eva; cākṣayām = ca + akṣayām.

FAQs

It highlights sparśa (touch) and darśana (beholding) of a sacred presence—implying that devotional contact and vision can purify one from moral and ritual impurity.

It denotes an undecaying, lasting celestial attainment—often used in Purāṇic language for a stable posthumous reward, contrasted with temporary heavenly enjoyments that eventually end.

It teaches that approaching the sacred with reverence (through contact and attentive seeing) supports inner purification and encourages a life oriented toward purity and higher spiritual goals.