Previous Verse
Next Verse

Shloka 71

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

नैरृते कुवदाः पापा गोब्राह्मणवधोद्यताः । खर्पराः पश्चिमे पूर्वे निवसंति च दारुणाः

nairṛte kuvadāḥ pāpā gobrāhmaṇavadhodyatāḥ | kharparāḥ paścime pūrve nivasaṃti ca dāruṇāḥ

На юго-западе обитают злые Кувадасы — грешники, устремлённые к убийству коров и брахманов. На западе и на востоке также живут свирепые Кхарпары.

नैरृतेin the south-west (Nairṛta) direction
नैरृते:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootनैरृत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (दिशावाचक), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
कुवदाःKuvadas (a group/people)
कुवदाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकुवद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
पापाःsinful
पापाः:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
गोब्राह्मणवधोद्यताःintent on killing cows and brāhmaṇas
गोब्राह्मणवधोद्यताः:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootगो (प्रातिपदिक) + ब्राह्मण (प्रातिपदिक) + वध (प्रातिपदिक) + उद्यत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural); समासः (गोब्राह्मणयोः वधे उद्यताः) बहुपद-तत्पुरुषः; उद्यत = क्त-प्रत्ययान्त (ready/intent)
खर्पराःKharparas (a group/people)
खर्पराः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootखर्पर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
पश्चिमेin the west
पश्चिमे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (दिशावाचक), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
पूर्वेin the east
पूर्वे:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootपूर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (दिशावाचक), सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (Singular)
निवसन्तिdwell/live
निवसन्ति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootनि + वस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
दारुणाःcruel/terrible
दारुणाः:
Karta-samānādhikaraṇa
TypeAdjective
Rootदारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: गोब्राह्मणवधोद्यताः = गो + ब्राह्मण + वध + उद्यताः; निवसंति = निवसन्ति (अनुस्वार-लेखनभेद)

FAQs

It maps certain groups to directions (south-west, west, and east), reflecting a Purāṇic style of describing the world through directional regions and the peoples believed to inhabit them.

By condemning those intent on killing cows and Brahmins, the verse reinforces a key dharmic ethic in Purāṇic literature: protection of cows (go-rakṣā) and reverence for Brahmins as custodians of Vedic learning.

Not explicitly. Its emphasis is ethical and societal—identifying adharma through violence against protected beings—though such ethics often function as a foundation for devotional life in Purāṇic frameworks.