Previous Verse
Next Verse

Shloka 107

Brahmin Conduct, Purificatory Baths, and the Garuḍa–Nectar Episode

Illustrative Narrative

प्रार्थयित्वा च पितरावागमिष्यामि तेऽन्तिकम् । प्रीतो विष्णुरुवाचेदं भव त्वमजरामरः

prārthayitvā ca pitarāvāgamiṣyāmi te'ntikam | prīto viṣṇuruvācedaṃ bhava tvamajarāmaraḥ

«Испросив благословение у родителей, я вернусь к Тебе». Довольный Вишну сказал: «Будь свободен от старости и смерти».

प्रार्थयित्वाhaving requested/prayed
प्रार्थयित्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootप्रार्थय् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी-धातु; अव्ययभावेन क्रियाविशेषणम् (having requested)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
पितरौthe two parents (father and mother)
पितरौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), द्विवचन (dual)
आगमिष्यामिI shall come
आगमिष्यामि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ√गम् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (singular), परस्मैपद
तेyour
ते:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootत्वद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (singular)
अन्तिकम्near presence; vicinity
अन्तिकम्:
Adhikarana (Goal/अधिकरण-गत्यर्थ)
TypeNoun
Rootअन्तिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रीतःpleased
प्रीतः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रीत (प्रातिपदिक; √प्री + क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
विष्णुःViṣṇu
विष्णुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
इदम्this
इदम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वाक्यवस्तुनिर्देशक (this [speech])
भवbecome; be
भव:
Kriya (Injunction/आज्ञार्थ-क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन, परस्मैपद
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा, एकवचन
अजरामरःageless and immortal
अजरामरः:
Karta (Subject complement/कर्ता-सम्बन्धी विशेषण)
TypeAdjective
Rootअ-जर + अ-मर (प्रातिपदिके; जर/मृ-सम्बद्ध)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-पूर्वपदद्वययुक्तः (not-aging, not-dying)

Viṣṇu (granting a boon), following the devotee’s statement

Concept: Even when favored by God, one should first honor parents; divine grace crowns, not cancels, dharma.

Application: Prioritize gratitude to parents/teachers; seek spiritual advancement without neglecting responsibilities; let blessings deepen humility.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Garuḍa, still radiant from divine audience, turns slightly as if to depart—hands folded—seeking leave to honor his parents before returning. Viṣṇu’s expression is tender yet sovereign, granting immortality with a calm, blessing gesture that seems to still time itself.","primary_figures":["Viṣṇu","Garuḍa"],"setting":"Celestial threshold—an archway opening from the divine court to the vast sky-paths Garuḍa will traverse","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep indigo","warm gold","copper","cream","leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Viṣṇu bestowing ajarāmaratva with varada-mudrā, gold leaf halo and embossed ornaments; Garuḍa poised at the court’s threshold, wings folded respectfully; rich maroon and green textiles, gem-like highlights, ornate arch and lotus borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: A gentle leave-taking scene with soft gradients in the sky; Viṣṇu seated serenely, Garuḍa angled toward departure; delicate facial expressions conveying filial duty; restrained palette with fine gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Strong outlines, iconic poses—Viṣṇu blessing, Garuḍa in respectful stance; patterned wings and jewelry; warm red/yellow background with green detailing and traditional mural border motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Symbolic depiction—Viṣṇu central with lotus and conch motifs, Garuḍa near a stylized gateway; ornate floral border, deep blue field, gold highlights suggesting the boon of deathlessness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft bells","tanpura drone","gentle wind","brief conch accent"]}

Sandhi Resolution Notes: पितरावागमिष्यामि = पितरौ + आगमिष्यामि; तेऽन्तिकम् = ते + अन्तिकम्; विष्णुरुवाचेदं = विष्णुः + उवाच + इदम्

V
Viṣṇu
P
Parents (pitṛ/pitarau)

FAQs

The verse foregrounds reverence and duty toward one’s parents (pitarau) as a priority, even in a sacred encounter—presenting filial responsibility as compatible with devotion.

Viṣṇu is described as “prīta” (pleased), indicating that the Lord’s favor arises from sincere conduct and devotion, culminating in a direct boon.

Ajarāmaraḥ literally means “without old age and without death,” i.e., a state of freedom from decay and mortality, granted here as a divine blessing.