Previous Verse
Next Verse

Shloka 50

The Birth of Tāraka and the Prelude to the Deva–Asura War

Topic-based Title

तौ दंपती कृतार्थौ तु जग्मतुः स्वाश्रमं तदा । आहितं तु तदा गर्भं वरांगी वरवर्णिनी

tau daṃpatī kṛtārthau tu jagmatuḥ svāśramaṃ tadā | āhitaṃ tu tadā garbhaṃ varāṃgī varavarṇinī

Тогда супруги, достигнув желаемого, отправились в свой ашрам. И в то время прекрасночленная, светлоликая жена зачала дитя.

tauthose two
tau:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (प्रथमा) Dual (द्विवचन); demonstrative pronoun
dampatīthe couple
dampatī:
Karta (कर्ता/Subject; apposition to ‘tau’)
TypeNoun
Rootdampatī (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative Dual; ‘husband and wife’ as a pair
kṛtārthaufulfilled/successful
kṛtārthau:
Karta-anvaya (कर्ता-सम्बन्ध; predicate)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त, √kṛ) + artha (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: ‘kṛtaḥ arthaḥ yayoḥ’/‘kṛtārtha’; Masculine, Nominative Dual; predicate adjective to ‘tau dampatī’
tuindeed/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात)
jagmatuḥwent
jagmatuḥ:
Kriyā (क्रिया/Main verb)
TypeVerb
Root√gam (गम् धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष) Dual (द्विवचन)
sva-āśramamto their own hermitage
sva-āśramam:
Karma (कर्म/Goal-object)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष): ‘svasyāśramaḥ’; Masculine, Accusative (द्वितीया) Singular
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of time (कालाव्यय)
āhitamplaced/implanted
āhitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootā-√dhā (धा धातु) → āhita (कृदन्त)
FormKṛdanta: past passive participle (क्त/PPP); Neuter (नपुंसक), Accusative (द्वितीया) Singular; agrees with ‘garbham’
tuindeed/and
tu:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormAvyaya, particle (निपात)
tadāthen
tadā:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of time (कालाव्यय)
garbhamembryo/womb-child
garbham:
Karma (कर्म/Object; ‘āhitaṃ garbham’)
TypeNoun
Rootgarbha (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (द्वितीया) Singular
varāṅgīthe fair-limbed woman
varāṅgī:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootvara (प्रातिपदिक) + aṅgī (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: ‘varāṇi aṅgāni yasyāḥ’; Feminine, Nominative (प्रथमा) Singular; subject (woman)
vara-varṇinīof excellent complexion
vara-varṇinī:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक) + varṇinī (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: ‘varaḥ varṇaḥ yasyāḥ’; Feminine, Nominative Singular; qualifier of ‘varāṅgī’

Narrator (contextual prose/verse narration; specific dialogue speaker not explicit in this shloka)

Concept: Householder life (gṛhastha) and spiritual striving are intertwined; the fruit of tapas often enters the world through family continuity and responsibility.

Application: Let achievements culminate in grounded responsibility—return ‘home’ to your duties, nurture relationships, and receive life’s next phase with steadiness.

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A serene return to the hermitage: the couple walks together along a forest path, their faces softened by relief, as the āśrama’s sacred fire glows in the distance. In a tender, symbolic moment, a faint lotus-like aura forms around the queen’s womb, indicating conception—quiet destiny taking root within domestic peace.","primary_figures":["Husband (Daitya lord)","Varāṅgī / the queen"],"setting":"Forest hermitage with thatched huts, tulsi-like courtyard plants (as ambient flora, not textual), a small yajña-śālā, deer and peacocks nearby, smoke curling from the agni.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["honey gold","forest green","earth brown","lotus pink","ivory"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the couple entering their āśrama, ornate yet restrained; the queen depicted with graceful posture and gentle smile, a subtle gold leaf aura around her womb; rich reds/greens, embossed gold borders, jewel accents, sacred fire rendered with stylized flames and gold highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate forest hermitage scene with delicate brushwork; soft morning light; the couple’s calm expressions; subtle symbolic lotus aura; cool greens and warm ochres, refined textile patterns and lyrical naturalism.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; the couple in iconic stance; the āśrama fire and trees as patterned motifs; warm yellow-red-green palette; stylized eyes conveying peace and fulfillment; mural-like framing bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: pastoral devotional atmosphere with intricate floral borders and lotus motifs; the hermitage path framed by vines and peacocks; deep blues and gold accents; central medallion highlighting the queen’s conception with a lotus aura motif."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing breeze","soft birdsong","distant fire crackle","gentle ankle-bells","silence at the final cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: svāśramam = sva-āśramam; varavarṇinī = vara-varṇinī.

FAQs

It says the couple returned to their hermitage after fulfilling their purpose, and the wife conceived a child.

It indicates that the couple had successfully accomplished their aim or received the boon/outcome they sought, and thus were satisfied or fulfilled.

It reflects the continuity of lineage and dharma through household life—returning to the āśrama and the arising of progeny as part of an ordered, purposeful life.