Mārkaṇḍeya’s Birth and Boon; Puṣkara’s Glory; Rāma’s Śrāddha; Refuge-Hymn to Śiva
शंखेंदुकुंदधवलं वृषभं प्रवीरमारुह्य यः क्षितिधरेंद्रसुतानुयातः । यात्यंबरं प्रलयमेघविभूषितं च तं शंकरं शरणदं शरणं व्रजामि
śaṃkheṃdukuṃdadhavalaṃ vṛṣabhaṃ pravīramāruhya yaḥ kṣitidhareṃdrasutānuyātaḥ | yātyaṃbaraṃ pralayameghavibhūṣitaṃ ca taṃ śaṃkaraṃ śaraṇadaṃ śaraṇaṃ vrajāmi
Я прибегаю к прибежищу у Шанкары, дарующего прибежище: он, воссев на могучего быка, белого как раковина, луна и жасмин, и сопровождаемый дочерью Владыки Гор, шествует по небу, украшенному облаками, подобными тучам космического разрушения.
Narratorial/devotional voice (stotra-style verse; speaker not explicitly marked in the given excerpt)
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shringara
Type: celestial_realm
Sandhi Resolution Notes: śaṅkha+indu+… → śaṃkheṃdu… (anusvāra/saṃdhi); kṣitidhara-indra-sutā-anuyātaḥ → kṣitidhareṃdrasutānuyātaḥ; yāti + ambaram → yātyaṃbaram
Śaṅkara (Śiva) is described as being followed by Pārvatī, the daughter of Himālaya, the “lord of mountains.”
It evokes Śiva’s cosmic dimension—his association with the cycles of creation and dissolution—portraying him as moving through a sky ornamented by awe-inspiring, end-time clouds.
The verse centers on śaraṇāgati (taking refuge): approaching Śiva not merely as a deity to praise, but as the direct protector and grantor of shelter (śaraṇada).