Previous Verse
Next Verse

Shloka 83

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

न तत्फलमधीतेषु कृतेष्विह यदश्नुते । तस्माद्दानं प्रवक्ष्यामि पर्वतानामनुक्रमात्

na tatphalamadhīteṣu kṛteṣviha yadaśnute | tasmāddānaṃ pravakṣyāmi parvatānāmanukramāt

Не обретают здесь того высшего плода лишь учением или совершением обрядов. Потому я изложу, по порядку, установление о дарении в связи со священными горами.

not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (particle of negation)
तत्-फलम्that fruit/result
तत्-फलम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; संदर्भानुसार कर्म/विषय (object/theme)
अधीतेषुwhen (texts are) studied / among those studied
अधीतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअधीत (कृदन्त, √इ (अधि+√इ) / √अधि-इ = ‘study’)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) used as locative absolute with implied ‘सति’
कृतेषुwhen (rites are) performed / among those done
कृतेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृत (कृदन्त, √कृ)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), बहुवचन; भूतकृदन्त (क्त) locative absolute sense
इहhere (in this context/world)
इह:
Desha (देश)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
यत्which (fruit)
यत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
अश्नुतेone attains/enjoys
अश्नुते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√अश् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; आत्मनेपद
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात् इति हेत्वर्थे अव्ययीभूत-प्रयोग (ablatival adverbial: ‘therefore/from that’)
दानम्the gift/charity
दानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (object of ‘प्रवक्ष्यामि’)
प्रवक्ष्यामिI shall explain
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-√वच् (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; परस्मैपद
पर्वतानाम्of the mountains
पर्वतानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन; सम्बन्ध (genitive)
अनुक्रमात्in due order/sequence
अनुक्रमात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootअनुक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; अपादान/क्रमवाचक (ablative of order: ‘in sequence’)

Unspecified narrator/sage (contextual speaker not stated in the provided excerpt)

Concept: Study and ritual alone do not yield the same supreme fruit as properly taught dāna; generosity is elevated as a decisive purifier and merit-multiplier.

Application: Balance learning and ritual with tangible service: give time, resources, and protection; convert knowledge into compassionate action.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage narrator turns from a stack of study texts and ritual implements toward a procession of symbolic mountains, as if unveiling a map of sacred peaks. Each mountain is represented by a small icon—snowy summit, forested slopes, and a shrine—while the sage declares that the highest fruit is reached not by study alone but by ordered, purposeful giving.","primary_figures":["sage/narrator","disciples or a royal listener","personified mountains (symbolic)"],"setting":"A teaching hall that opens into a visionary panorama of mountains arranged in sequence, like a sacred itinerary or cosmological diagram.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["granite gray","snow white","pine green","ochre","sunlit gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage teaching with emphatic gesture, manuscripts and ritual tools set aside, a row of stylized mountains each with a tiny shrine and flags; gold leaf accents on shrine domes and halos, rich earthy reds/greens, ornate frame suggesting a sacred atlas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic Himalayan-like sequence of peaks with delicate trees and small temples, sage and listener in the foreground; cool mountain palette, lyrical naturalism, fine detailing of paths and shrines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized mountain icons in ordered bands, sage speaking, disciples attentive; bold outlines, warm pigments, temple-wall diagrammatic clarity with decorative borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: mountains rendered as patterned motifs within floral borders, small shrines and flags, sage in foreground; deep blue or earthy ground with gold highlights, intricate vines and lotus motifs framing the ‘anukrama’ (sequence)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind through trees","distant temple bell","footsteps on stone path (suggestive)","brief emphatic pause after contrast statement"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्फलम् = तत्-फलम्; अधीतेषु कृतेषु (locative absolute sense); यदश्नुते = यत् अश्नुते; तस्माद्दानं = तस्मात् दानम्; पर्वतानामनुक्रमात् = पर्वतानाम् अनुक्रमात्

FAQs

It states that the highest fruit is not attained merely by study (adhyayana) or by performed rites; the text then turns to dāna as the teaching focus.

It introduces a structured explanation of charitable giving connected to sacred geography—specifically, a sequential account associated with notable mountains.

The verse highlights that inner religious aim is supported by generosity and giving, not only by intellectual learning or ritual performance.