Previous Verse
Next Verse

Shloka 180

Viśokā Dvādaśī Vow, Guḍa-Dhenū (Jaggery-Cow) Gift, and Śaila-Dāna (Mountain-Charity) Rites

पूजामंत्रप्रसादेन तस्मान्नः पाहि पर्वत । अनेन विधिना यस्तु दद्याद्रत्नमयं गिरिम्

pūjāmaṃtraprasādena tasmānnaḥ pāhi parvata | anena vidhinā yastu dadyādratnamayaṃ girim

Милостью мантры поклонения, потому защити нас, о Гора. И кто, по этому обряду, пожертвует гору, сложенную из драгоценностей,—

पूजामन्त्रप्रसादेनby the grace of the worship-mantra
पूजामन्त्रप्रसादेन:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootपूजा + मन्त्र + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (Instrumental singular); षष्ठी-तत्पुरुष (by the grace/favor of the worship-mantra)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतस्मात्-अर्थक अव्यय (therefore)
नःus / for us
नः:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी विभक्ति; बहुवचन (Genitive/Dative plural enclitic)
पाहिprotect
पाहि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√पा (धातु)
Formलोट् (imperative); मध्यमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
पर्वतO mountain
पर्वत:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन विभक्ति; एकवचन (Vocative singular)
अनेनby this
अनेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (Instrumental singular)
विधिनाby the procedure/rite
विधिना:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootविधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; तृतीया विभक्ति; एकवचन (Instrumental singular)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा विभक्ति; एकवचन (Nominative singular)
तुindeed
तु:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण/विरोधसूचक (particle: 'indeed/but')
दद्यात्should give
दद्यात्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√दा (धातु)
Formविधिलिङ् (optative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
रत्नमयम्gem-made
रत्नमयम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootरत्न + मय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन; विशेषण (qualifying गिरिम्)
गिरिम्mountain
गिरिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया विभक्ति; एकवचन (Accusative singular)

Unspecified (context-dependent; verse addresses ‘Parvata’—a personified mountain or deity of the mountain)

Concept: Mantra-suffused worship empowers dāna; sacred giving is protected and made efficacious by proper vidhi and invocation.

Application: When giving (charity, service, resources), pair it with a clear sankalpa, purity of means, and a short prayer for protection of the act’s intention and outcome.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A ritual pavilion at the foot of a colossal, personified mountain-deity: the mountain’s face emerges from rock, serene and protective, as a priest recites mantras over a miniature ‘jewel-mountain’ (ratnamaya-giri) set on a golden altar. Donors with folded hands offer flowers and water; the jewel-mountain glitters with embedded gems, symbolizing cosmic abundance made into a gift.","primary_figures":["Personified Parvata (mountain-deity)","Vaishnava priest/ṛtvik","donor householders","attendant devas (subtle)"],"setting":"Mountain foothill shrine with yajña-kuṇḍa, altar bearing a gem-studded miniature mountain, ritual vessels, and garlands; distant peaks and clouds.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","emerald green","gold leaf","ruby red","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a grand ritual scene at a mountain shrine where Parvata-deity manifests from the rocky peak, blessing devotees; a gem-studded miniature mountain on a gold altar, priests chanting with palm-leaf manuscripts, donors offering flowers and water; heavy gold leaf embellishment on ornaments and altar, rich reds and greens, traditional South Indian iconography, intricate temple arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate mountain landscape with misty ridgelines; a small ritual pavilion near a spring, priest chanting as donors present a sparkling jewel-mountain model; cool blues and greens, lyrical naturalism, refined faces, soft cloud bands, fine textile patterns.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments; Parvata-deity emerging from stylized rock with large expressive eyes; ritual altar with gem-mountain, lamps and conch; red/yellow/green dominant palette, temple-wall aesthetic, symmetrical composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a ceremonial offering of a jewel-mountain; attendants and devotees in rhythmic rows, peacocks near the altar, deep blues and gold; subtle Vaishnava symbols (śaṅkha-cakra) integrated into the border patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["temple bells","conch shell","low mantra drone","mountain wind","crackling ghee lamp"]}

Sandhi Resolution Notes: तस्मान्नः → तस्मात् + नः; यस्तु → यः + तु; दद्याद्रत्नमयं → दद्यात् + रत्नमयम्

P
Parvata (personified Mountain)

FAQs

It points to a symbolic or ritualized form of dāna (gift), where an offering is conceived as a ‘mountain of jewels’—either as an actual lavish donation or as a prescribed ritual substitute representing great merit.

It explicitly links protection (pāhi) to ‘pūjāmantra-prasāda’—the favorable power or grace generated through worship accompanied by mantra, implying ritual efficacy and divine safeguarding.

The verse suggests that generosity performed according to proper rite (vidhi) is spiritually potent; it frames giving as disciplined, intentional, and connected to sacred practice rather than mere display.