
Vrata–Dāna Compendium at Puṣkara: Puṣpavāhana’s Account and the Ṣaṣṭhī-vrata Purification Rite
В Адхьяе 20 (PP.1.20) Пуластья отвечает на вопрос Бхишмы, приводя повествование о царе Пушпавахане, которому Брахма даровал золотой лотос и колесницу-лотос. Вставной рассказ раскрывает причинную связь: аскеза, нравственное преображение и поклонение Вишну в Пушкаре и на Лаваночале являют славу тиртхи и очищающую силу дхармы. Далее глава развертывается как ритуально-правовой свод обетов (vrata) и даров (dāna): перечисляются названия и правила соблюдения (ekabhakta, naktam), циклы Двадаши (Dvādaśī), ограничения Чатурмасьи (Cāturmāsya), а также предписания милостыни. Упоминаются дары — коровы, золотой лотос, трезубец, раковина, «кунжутная корова», подношение дома или ложа — и каждому действию соотносятся плоды в мирах Вишну, Шивы/Рудры, Индры, Варуны, Сарасвати и Брахмы. В завершение начинается изложение обряда Шаштхи-враты (Ṣaṣṭhī-vrata): очищение омовением, призывание Ганги, мантры над священной глиной (mṛttikā), последовательности тарпаны для богов, риши и предков (pitṛ), аргьи Сурье, а затем домашнее поклонение и угощение брахманов.
Verse 1
भीष्म उवाच । अत्याश्चर्यवती रम्या कथेयं पापनाशिनी । विस्तरेण च मे ब्रूहि याथातथ्येन पृच्छतः
Бхишма сказал: Это повествование необычайно дивно, приятно и уничтожает грехи. Расскажи мне его подробно, как оно было на самом деле, ибо я вопрошаю.
Verse 2
माहात्म्यं मध्यमस्यापि ऋषिभिः परिकीर्तितम् । फलं चान्नस्य कथितं माहात्म्यं च दमस्य तु
Риши также провозгласили величие «срединного пути» — умеренности. Они поведали о плоде правильной пищи и равно о величии самообуздания.
Verse 3
विष्णुना च पदन्यासः कृतो यत्र महामुने । कनीयसस्तथोत्पत्तिर्यथाभूता वदस्व मे
О великий мудрец, поведай мне о месте, где Вишну поставил Свою стопу; и также расскажи мне, как было в действительности, о происхождении младшего.
Verse 4
पुलस्त्य उवाच । पुरा रथंतरे कल्पे राजासीत्पुष्पवाहनः । नाम्ना लोकेषु विख्यातस्तेजसा सूर्यसन्निभः
Пуластья сказал: В древние времена, в кальпу Ратхантара, был царь по имени Пушпавахана, прославленный во всех мирах и сияющий величием, подобно солнцу.
Verse 5
तपसा तस्य तुष्टेन चतुर्वक्त्रेण भारत । कमलं कांचनं दत्तं यथाकामगमं नृप
О Бхарата, довольный его подвижничеством Четырёхликий (Брахма) даровал ему, о царь, золотой лотос, с помощью которого он мог идти куда пожелает.
Verse 6
सप्तद्वीपानि लोकं च यथेष्टं विचरत्सदा । कल्पादौ तु समं द्वीपं तस्य पुष्करवासिना
Он всегда странствовал по своей воле по семи двипам и мирам; но в начале кальпы тот материк был выровнен обитателем Пушкара.
Verse 7
वत्सरं त्वेकभक्ताशी सभक्ष्यजलकुंभदः । शिवलोके वसेत्कल्पं प्राप्तिव्रतमिदं स्मृतम्
Но тот, кто в течение года ест лишь один раз в день и дарует сосуд с водой вместе с припасами, считается пребывающим в мире Шивы на протяжении кальпы; это памятуется как обет Прапти-врата.
Verse 8
नक्ताशी त्वष्टमीषु स्याद्वत्सरांते तु धेनुदः । पौरंदरं पुरं याति सुगतिव्रतमुच्यते
Пусть он ест лишь ночью в дни аштами (восьмые лунные дни), а по завершении года пожертвует корову; так он достигнет города Паурандары (Индры). Это соблюдение зовётся Сугати-врата — обет благой участи.
Verse 9
तपोनुभावादथ तस्य राज्ञी नारी सहस्रैरभिवंद्यमाना । नाम्ना च लावण्यवती बभूव या पार्वतीवेष्टतमा भवस्य
Затем, силою её подвижничества и тапаса, царица того царя — почитаемая тысячами женщин — стала известна под именем Лāваṇьяватī, самая дорогая Бхаве (Шиве), словно сама Пāрвати.
Verse 10
तस्यात्मजानामयुतं बभूव धर्मात्मनामग्र्यधनुर्धराणाम् । तदात्मजांस्तानभिवीक्ष्य राजा मुहुर्मुहुर्विस्मयमाससाद
У него было десять тысяч сыновей — праведных по природе и первых среди лучников-воинов. Увидев этих своих сыновей, царь снова и снова приходил в изумление.
Verse 11
सोभ्यागतं पूज्य मुनिप्रवीरं प्रचेतसं वाक्यमिदं बभाषे । कस्माद्विभूतिरचलामरमर्त्यपूजा जाता कथं कमलजा सदृशी सुराज्ञी
Приветствовав и почтив досточтимого мудреца Прачетаcа, он произнёс: «От какой причины возникла эта непоколебимая слава, почитаемая богами и смертными? И как божественная царица стала подобна Камаладже (Лакшми)?»
Verse 12
भार्या मयाल्पतपसा परितोषितेन दत्तं ममांबुजगृहं च मुनींद्र धात्रा । यस्मिन्प्रविष्टमपि कोटिशतं नृपाणां सामात्यकुंजररथौघजनावृतानां
О владыка мудрецов, Творец (Дхатр), довольный мною, хотя мой тапас был мал, даровал мне супругу и также это жилище, подобное лотосу. В него могли бы войти даже сто кроров царей, окружённых министрами, потоками слонов и колесниц и множеством людей.
Verse 13
नालक्ष्यते क्वगतमम्बरगामिभिश्च तारागणेंदुरविरश्मिभिरप्यगम्यम् । तस्मात्किमन्यजननीजठरोद्भवेन धर्मादिकं कृतमशेषजनातिगं यत्
Нельзя различить, куда оно ушло: оно вне досягаемости даже тех, кто движется по небу, и недоступно даже лучам сонмов звёзд, луны и солнца. Потому что может совершить рождённый из чрева иной матери — дхарму и прочее — чтобы превзойти всех существ?
Verse 14
सर्वैर्मयाथ तनयैरथ वानयापि सद्भार्यया तदखिलं कथय प्रचेतः । सोप्यभ्यधादथ भवांतरितं निरीक्ष्य पृथ्वीपते शृणु तदद्भुतहेतुवृत्तम्
«Вместе со мной, с твоими сыновьями и также с твоей супругой — благородной спутницей — поведай нам всё полностью, о Прачетаc». Тогда и он, словно вглядываясь внутрь и припоминая прошлое, ответил: «О владыка земли, выслушай повествование о дивной причине».
Verse 15
जन्माभवत्तव तु लुब्धकुलेपि घोरं जातस्त्वमप्यनुदिनं किल पापकारी । वपुरप्यभूत्तव पुनः पुरुषांगसंधिदुर्गंधिसत्त्वकुनखाभरणं समंतात्
Рождение твоё случилось в страшном, алчном роду охотников; и ты сам изо дня в день поистине творил грех. Даже тело твоё стало знаком нечистоты: грубые сочленения, всепроникающий смрад и отвратительные «украшения» из кожи и когтей — назидание о кармическом плоде упорного злодеяния.
Verse 16
न च ते सुहृन्न सुतबंधुजनो न तादृक्नैवस्वसा न जननी च तदाभिशस्ता । अतिसंमता परमभीष्टतमाभिमुखी जाता मही शतवयोषिदियं सुरूपा
Нет у тебя ни истинного друга, ни сына или родича такого рода; не было тогда ни сестры, ни даже матери, чтобы заступиться за тебя. И всё же эта Земля — высоко чтимая, наижеланнейшая, обращённая к тебе — пришла к тебе, прекрасная обликом, словно сотня юных дев.
Verse 17
अभूदनावृष्टिरतीव रौद्रा कदाचनाहारनिमित्तमस्यां । क्षुत्पीडितेन भवता तु यदा न किंचिदासादितं वन्यफलादि भक्ष्यं
Однажды настала свирепая засуха, и в те дни пища стала причиной великого бедствия на этой земле. Когда ты, терзаемый голодом, не смог добыть ничего съедобного — ни диких плодов и тому подобного —
Verse 18
अथाभिदृष्टं महदंबुजाढ्यं सरोवरं पंकपरीतरोधः । पद्मान्यथादाय ततो बहूनि गतः पुरं वैदिश नामधेयं
Затем он увидел великое озеро, изобилующее лотосами, чьи берега были окружены тиной. Набрав оттуда множество лотосов, он отправился в город по имени Вайдиша.
Verse 19
तन्मूल्यलाभाय पुरं समस्तं भ्रांतं त्वयाशेषमहस्तदासीत् । क्रेता न कश्चित्कमलेषु जातः क्लांतः परं क्षुत्परिपीडितश्च
Чтобы выручить за них цену, ты весь день бродил по всему городу; но на лотосы не нашлось покупателя. Ты изнемог от усталости и тяжко страдал от голода.
Verse 20
उपविष्टस्त्वमेकस्मिन्सभार्यो भवनांगणे । ततो रात्रौ भवांस्तत्र अश्रौषीन्मंगलध्वनिं
Ты сидел в одном из дворов дома вместе с женой. И тогда ночью ты услышал там благой, счастливый звук.
Verse 21
सभार्यस्तत्र गतवान्यत्रासौ मंगलध्वनिः । तत्र मंडलमध्यस्था विष्णोरर्चाविलोकिता
Вместе с женой он пошёл туда, откуда слышался тот благой звук; и там, в середине освящённого круга, узрел почитаемый образ Вишну.
Verse 22
वेश्यानंगवती नाम बिभ्रती द्वादशीव्रतं । समाप्य माघमासस्य द्वादश्यां लवणाचलं
Куртизанка по имени Анаṅгавати, соблюдая обет Двадаши, завершила его в двенадцатый день месяца Магха, в Лаваначале.
Verse 23
न्यवेदयत्तु गुरवे शय्यां चोपस्करान्विताम् । अलंकृत्य हृषीकेशं सौवर्णं सममादरात्
Затем, с должным почтением, он преподнёс своему гуру ложе со всеми принадлежностями; и, украсив Хришикешу, с уважением поднёс золотой дар.
Verse 24
सा तु दृष्टा ततस्ताभ्यामिदं च परिचिंतितं । किमेभिः कमलैः कार्यं वरं विष्णुरलंकृतः
Увидев её, они оба задумались: «К чему нам эти лотосы? Лучше ими украсить самого Вишну».
Verse 25
इति भक्तिस्तदा जाता दंपत्योस्तु नरेश्वर । तत्प्रसंगात्समभ्यर्च्य केशवं लवणाचलं
Так, о царь людей, в том муже и жене тогда пробудилась бхакти; и по этому случаю они должным образом совершили поклонение Кешаве на Лаванāчале.
Verse 26
शय्या च पुष्पप्रकरैः पूजिताभूच्च सर्वशः । अथानंगवती तुष्टा तयोर्धान्यशतत्रयम्
И ложе также было почтено со всех сторон грудами цветов. Затем Анаṅгавати, довольная, даровала им обоим триста мер зерна.
Verse 27
दीयतामादिदेशाथ कलधौतपलत्रयं । न गृहीतं ततस्ताभ्यां महासत्वावलंबनात्
Тогда он повелел: «Дайте три золотые чаши». Но они не приняли их, опираясь на свою великую стойкость и благородство.
Verse 28
अनंगवत्या च पुनस्तयोरन्नं चतुर्विधं । आनीय व्याहृतं चान्नं भुज्यतामिति भूपते
Затем Анаṅгавати снова принесла для них двоих четыре вида пищи; и, подав трапезу, сказала: «О царь, вкушай эту пищу».
Verse 29
ताभ्यां च तदपि त्यक्तं भोक्ष्यावः श्वो वरानने । प्रसंगादुपवासो नौ तवाद्यास्तु शुभावहः
И это тоже было отложено из‑за тех двоих. Завтра мы будем есть, о прекрасноликая. По стечению обстоятельств мы постимся сегодня; да будет этот твой день благим и приносящим добро.
Verse 30
जन्मप्रभृति पापिष्ठावावां देवि दृढव्रते । त्वत्प्रसंगाद्भवद्गेहे धर्मलेशोस्तु नाविह
С самого рождения мы двое были весьма грешны, о Деви, твердая в обете. И все же, благодаря общению с тобой, в твоем доме здесь есть хотя бы малая доля дхармы.
Verse 31
इति जागरणं ताभ्यां तत्प्रसंगादनुष्ठितं । प्रभाते च तया दत्ता शय्या सलवणाचला
Так, по тому самому случаю, они оба должным образом совершили всенощное бдение; а на рассвете она даровала им ложе вместе с Лаванāчалой — Соляной горой.
Verse 32
ग्रामश्च गुरवे भक्त्या विप्रेभ्यो द्वादशैव तु । वस्त्रालंकारसंयुक्ता गावश्च कनकान्विताः
С преданностью учителю был дарован целый селение; а брахманам — двенадцать коров, украшенных одеждами и убранством и сопровождаемых золотом.
Verse 33
भोजनं च सुहृन्मित्रदीनांधकृपणैः सह । तच्च लुब्धकदांपत्यं पूजयित्वा विसर्जितम्
Также была роздана пища, и оказана помощь друзьям и доброжелателям, а равно бедным, слепым и нищим. Затем ту супружескую пару охотников почтили и с почтением отпустили.
Verse 34
स भवान्लुब्धको जातः सपत्नीको नृपेश्वरः । पुष्करप्रकरात्तस्मात्केशवस्य तु पूजनात्
О владыка царей, из той священной обители Пушкары, поклонением Кешаве ты вновь родился охотником — вместе со своей супругой.
Verse 35
विनष्टाशेषपापस्य तव पुष्करमंदिरं । तस्य सत्यस्य माहात्म्यादलोभतपसा नृप
О царь, твой храм в Пушкаре станет уничтожителем всех оставшихся грехов — силой величия той истины и подвижничеством без алчности.
Verse 36
प्रादात्कामगमं यानं लोकनाथश्चतुर्मुखः । संतुष्टस्तव राजेंद्र पुष्करं त्वं समाश्रय
Четырёхликий Владыка миров (Брахма) даровал тебе колесницу, движущуюся по желанию. Довольный тобой, о царь царей, он сказал: «Прибегни к Пушкаре».
Verse 37
कल्पं सत्वं समासाद्य विभूतिद्वादशीव्रतं । कुरु राजेंद्र निर्वाणमवश्यं समवाप्स्यसि
О царь царей, приняв должным образом чистую (саттвическую) дисциплину, соблюдай обет Вибхути-Двадаши; ты непременно достигнешь освобождения (нирваны).
Verse 38
एतदुक्त्वा तु स मुनिस्तत्रैवांतरधीयत । राजा यथोक्तं च पुनरकरोत्पुष्पवाहनः
Сказав это, мудрец тут же исчез. А царь Пушпавахана снова сделал в точности так, как было ему велено.
Verse 39
इदमाचरतो राजन्नखंडव्रतता भवेत् । यथाकथंचित्कालेन द्वादशद्वादशीर्नृप
О царь, следуя этому, обретают непрерывное соблюдение обета; и со временем, так или иначе, завершают двенадцать Двадаши (Dvādaśī), о владыка.
Verse 40
कर्तव्या शक्तितो देव विप्रेभ्यो दक्षिणा नृप । ज्येष्ठे गावः प्रदातव्या मध्यमे भूमिरुत्तमा
О царь, о почтенный: следует давать дакшину (dakṣiṇā, ритуальный дар) брахманам по мере сил. В высшем случае даруют коров; в среднем — превосходную землю.
Verse 41
कनिष्ठे कांचनं देयमित्येषा दक्षिणा स्मृता । प्रथमं ब्रह्मदैवत्यं द्वितीयं वैष्णवं तथा
В низшем случае следует даровать золото — такова, по преданию, дакшина. Первое установление под покровительством Брахмы; второе же — вайшнавское, под покровительством Вишну.
Verse 42
तृतीयं रुद्रदैवत्यं त्रयो देवास्त्रिषु स्थिताः । इति कलुषविदारणं जनानां पठति च यस्तु शृणोति चापि भक्त्या
Третье — под покровительством Рудры; три божества пребывают в трёх. Кто с преданностью читает — или даже слушает — это наставление, разрывающее скверну людей, тот очищается.
Verse 43
मतिमपि च स याति देवलोके वसति च रोमसमानि वत्सराणि । अथातः संप्रवक्ष्यामि व्रतानामुत्तमं व्रतं
Он обретает также верное разумение и достигает мира богов, пребывая там столько лет, сколько волосков на теле. Итак, ныне я изложу высочайший обет среди обетов.
Verse 44
कथितं तेन रुद्रेण महापातकनाशनम् । नक्तमब्दं चरित्वा तु गवासार्धं कुटुंबिने
Так Рудра возвестил средство, уничтожающее великие грехи. И, соблюдая обет «нактам» в течение года, следует даровать домохозяину корову вместе с добавочным даром в половинной доле.
Verse 45
हैमं चक्रं त्रिशूलं च दद्याद्विप्राय वाससी । एवं यः कुरुते पुण्यं शिवलोके स मोदते
Следует даровать брахману золотой диск и трезубец, а также одежды. Кто совершает такое благочестивое дарение, тот радуется в мире Шивы.
Verse 46
एतदेव व्रतं नाम महापातकनाशनम् । यस्वेकभक्तेन क्षिपेद्धेनुं वृषसमन्विताम्
Это и есть обет, именуемый уничтожающим великие грехи: когда человек с единой, нераздельной преданностью дарует корову, сопровождаемую быком.
Verse 47
धेनुं तिलमयीं दद्यात्स पदं याति शांकरम् । एतद्रुद्रव्रतं नाम भयशोकविनाशनम्
Следует пожертвовать корову, изготовленную из кунжута; так достигают обители Шанкары. Это соблюдение зовётся Рудра-врата и уничтожает страх и скорбь.
Verse 48
यश्च नीलोत्पलं हैमं शर्करापात्रसंयुतम् । एकांतरितनक्ताशी समांते वृषसंयुतम्
И кто поднесёт золотой синий лотос вместе с сосудом сахара, соблюдая правило — есть лишь ночью через промежутки, и в конце года также дарует быка, — (обретает указанную религиозную заслугу).
Verse 49
वैष्णवं स पदं याति नीलव्रतमिदं स्मृतम् । आषाढादिचतुर्मासमभ्यंगं वर्जयेन्नरः
Он достигает обители вайшнавов; это предписание известно как Нила-врата. Начиная с месяца Ашадха, в течение четырёх месяцев (Чатурмасьи) человеку следует воздерживаться от масляного умащения и купания с маслом (абхьянга).
Verse 50
भोजनोपस्करं दद्यात्स याति भवनं हरेः । जनप्रीतिकरं नॄणां प्रीतिव्रतमिहोच्यते
Тот, кто дарует утварь и припасы для трапезы, достигает обители Хари. Поскольку это приносит людям радость, здесь это называется Прити-врата — обет радования.
Verse 51
वर्जयित्वा मधौ यस्तु दधिक्षीरघृतैक्षवम् । दद्याद्वस्त्राणि सूक्ष्माणि रसपात्रेण संयुतम्
Тот, кто, избегая опьяняющего питья, подносит простоквашу, молоко, гхи и сок сахарного тростника, и дарует тонкие одежды вместе с сосудом для питья, стяжает благочестие.
Verse 52
संपूज्य विप्रमिथुनं गौरी मे प्रीयतामिति । एतद्गौरीव्रतं नाम भवानीलोकदायकम्
Должным образом почтив супружескую пару брахманов, следует молиться: «Да будет Гаури благосклонна ко мне». Это соблюдение зовётся Гаури-врата и дарует мир (обитель) Бхавани.
Verse 53
पुष्यादौ यस्त्रयोदश्यां कृत्वा नक्तमथो पुनः । अशोकं कांचनं दद्यादिक्षुयुक्तं दशांगुलम्
Кто, начиная с накшатры Пушья, в тринадцатый лунный день соблюдает накта — вкушая лишь ночную пищу, — а затем в назначенное время жертвует золотой ашоку вместе с сахарным тростником длиной в десять пальцев, тот обретает великое благочестие.
Verse 54
विप्राय वस्त्रसंयुक्तं प्रद्युम्नः प्रीयतामिति । कल्पं विष्णुपुरे स्थित्वा विशोकस्स्यात्पुनर्नृप
«Да будет доволен Прадьюмна этой одеждой, поднесённой брахману». Пробыв в городе Вишну целую кальпу, он вновь становится свободным от скорби, о царь.
Verse 55
एतत्कामव्रतं नाम सदा शोकविनाशनम् । आषाढादि व्रते यस्तु वर्जयेद्यः फलाशनम्
Это соблюдение зовётся Кāма-врата и всегда уничтожает скорбь. В круге обетов, начинающемся с месяца Ашадха, тот, кто воздерживается от плодов как пищи…
Verse 56
चातुर्मास्ये निवृत्ते तु घटं सर्पिर्गुडान्वितम् । कार्तिक्यां तत्पुनर्हैमं ब्राह्मणाय निवेदयेत्
Когда завершается обет Чатурмасьи, следует поднести брахману сосуд, наполненный топлёным маслом, смешанным с пальмовым сахаром (джаггери); а затем, в месяце Картика, вновь поднести брахману золотой сосуд.
Verse 57
स रुद्रलोकमाप्नोति शिवव्रतमिदं स्मृतम् । वर्जयेद्यस्तु पुष्पाणि हेमंते शिशिरावृते
Он достигает мира Рудры — так помнится этот обет как Шива-врата. Но тот, кто в сезон Хеманта, когда властвует холод, избегает подношения цветов, нарушает это соблюдение.
Verse 58
पुष्पत्रयं च फाल्गुन्यां कृत्वा शक्त्या च कांचनम् । दद्याद्द्विकालवेलायां प्रीयेतां शिवकेशवौ
В месяце Пхалгуна, приготовив три цветка и, по мере сил, немного золота, следует поднести это во время двух ежедневных обрядов; тогда Шива и Кешава (Вишну) будут довольны.
Verse 59
दत्वा परं पदं याति सौम्यव्रतमिदं स्मृतम् । फाल्गुनादि तृतीयायां लवणं यस्तु वर्जयेत्
Соблюдая это, достигают высшего состояния; это помнится как кроткий обет (Саумья). В третий титхи, начиная с месяца Пхалгуна, тот, кто воздерживается от соли, исполняет этот обет.
Verse 60
समांते शयनं दद्याद्गृहं चोपस्करान्वितम् । संपूज्य विप्रमिथुनं भवानी प्रीयतामिति
По окончании года следует даровать ложе, а также дом, снабжённый домашней утварью. Должным образом почтив супружескую пару брахманов, следует сказать: «Да будет довольна Бхавани».
Verse 61
गौरीलोके वसेत्कल्पं सौभाग्यव्रतमुच्यते । संध्यामौनं नरः कृत्वा समांते घृतकुंभकम्
Пребывание в мире Гаури в течение кальпы называется Саубхагья-врата — обет благой удачи. Соблюдая молчание во время сумеречных обрядов (сандхья), мужчина по окончании года должен поднести кувшин, наполненный гхи.
Verse 62
वस्त्रयुग्मं तिलान्घंटां ब्राह्मणाय निवेदयेत् । लोकं सारस्वतं याति पुनरावृत्तिदुर्लभम्
Тот, кто подносит брахману пару одежд и колокольчик из кунжута (то есть дар, связанный с кунжутом), достигает мира Сарасвата — области, откуда трудно вернуться к новому рождению.
Verse 63
एतत्सारस्वतं नाम रूपविद्याप्रदायकम् । लक्ष्मीमभ्यर्च्य पंचम्यामुपवासी भवेन्नरः
Это установление называется Сарасвата и дарует знание формы (искусств и красоты). Поклонившись Лакшми, человек должен поститься в пятый титхи (панчами).
Verse 64
समांते हेमकमलं दद्याद्धेनुसमन्वितम् । स वै विष्णुपदं याति लक्ष्मीः स्याज्जन्मजन्मनि
По завершении года следует даровать золотой лотос вместе с коровой. Воистину, такой человек достигает обители Вишну, и Лакшми — благодать и достаток — сопутствует ему из рождения в рождение.
Verse 65
एतल्लक्ष्मीव्रतं नाम दुःखशोकविनाशनम् । कृत्वोपलेपनं शंभोरग्रतः केशवस्य च
Это называется Лакшми-врата — обет, уничтожающий скорбь и печаль. Совершив обряд помазания священной пастой перед Шамбху (Шивой) и также перед Кешавой (Вишну)…
Verse 66
यावदब्दं पुनर्देया धेनुर्जलघटस्तथा । जन्मायुतं स राजा स्यात्ततः शिवपुरं व्रजेत्
Пока длится год, следует снова и снова даровать корову и сосуд с водой. Так он становится царём на десять тысяч рождений; затем отправляется в град Шивы — Шивапуру.
Verse 67
एतदायुर्व्रतं नाम सर्वकामप्रदायकम् । अश्वत्थं भास्करं गंगां प्रणम्यैकाग्रमानसः
Это называется Аюр-врата — обет, дарующий исполнение всех желаний. С сосредоточенным умом следует поклониться священному дереву ашваттха, Солнцу и реке Ганге.
Verse 68
एकभक्तं नरः कुर्यादब्दमेकं विमत्सरः । व्रतांते विप्रमिथुनं पूज्यं धेनुत्रयान्वितम्
Свободный от зависти, человек должен соблюдать экабхакту — принимать пищу один раз — в течение целого года. По завершении обета следует почтить пару брахманов вместе с тремя коровами.
Verse 69
वृक्षं हिरण्मयं दद्यात्सोश्वमेधफलं लभेत् । एतत्कीर्तिव्रतं नाम भूतिकीर्तिफलप्रदम्
Тот, кто дарует золотое дерево, обретает плод жертвоприношения Ашвамедха. Это именуется Кирти-врата и дарует плоды благополучия и славы.
Verse 70
घृतेन स्नपनं कृत्वा शंभोर्वा केशवस्य वा । अक्षताभिः सपुष्पाभिः कृत्वा गोमयमंडलम्
Омовив образ топлёным маслом — будь то Шамбху (Шива) или Кешава (Вишну), — следует сделать ритуальный круг из коровьего навоза и совершить почитание цельным рисом (акшата) и цветами.
Verse 71
समांते हेमकमलं तिलधेनुसमन्वितम् । शूलमष्टांगुलं दद्याच्छिवलोके महीयते
По завершении года следует даровать золотой лотос вместе с тиладхену (коровой из кунжута) и пожертвовать трезубец длиной в восемь ангул; так человек почитается в мире Шивы.
Verse 72
सामगायनकं चैव सामव्रतमिहोच्यते । नवम्यामेकभक्तं तु कृत्वा कन्याश्च शक्तितः
Пение Самы поистине называется здесь Сама-врата. В девятый день, соблюдя пост с одной трапезой, следует также даровать подношения юным девам по мере сил.
Verse 73
भोजयित्वा समं दद्याद्धेमकंचुकवाससी । हैमं सिंहं च विप्रा यदद्याच्छिवपदं व्रजेत्
Накормив брахманов, следует также даровать им золотой нагрудник и одежды; и, о брахманы, кто пожертвует золотого льва, достигает обители Шивы.
Verse 74
जन्मार्बुदं सुरूपः स्याच्छत्रुभिश्चापराजितः । एतद्वीरव्रतं नाम नराणां च सुखप्रदम्
На протяжении бесчисленных рождений человек становится прекрасного облика и не бывает побеждён врагами. Это именуется «Обетом Героя» (vīra-vrata) и дарует людям счастье.
Verse 75
चैत्रादि चतुरोमासाञ्जलं दद्याद्दयान्वितः । व्रतांते मणिकं दद्यादन्नं वस्त्रसमन्वितम्
С состраданием следует раздавать воду в течение четырёх месяцев, начиная с Чайтры. По завершении обета следует пожертвовать небольшой драгоценный камень, а также пищу вместе с одеждой.
Verse 76
तिलपात्रं हिरण्यं च ब्रह्मलोके महीयते । कल्पांते भूतिजननमानंदव्रतमुच्यते
Сосуд (наполненный) кунжутом и золотом почитается в Брахмалоке. В конце кальпы это именуется Анандавратой (Ānandavrata) — обетом, порождающим благополучие и процветание.
Verse 77
पंचामृतेन स्नपनं कृत्वा संवत्सरं विभोः । वत्सरांते पुनर्दद्याद्धेनुं पंचामृतान्वितां
Совершив омовение Господа панчамритой (pañcāmṛta) в течение полного года, по окончании года следует вновь пожертвовать корову, сопровождая дар панчамритой.
Verse 78
विप्राय दद्याच्छंखं च सपदं याति शांकरम् । राजा भवति कल्पांते धृतिव्रतमिदं स्मृतम्
Тот, кто дарует раковину (шанкху, śaṅkha) брахману (brāhmaṇa), тотчас достигает обители Шанкары (Śaṅkara); а в конце космического цикла становится царём. Это памятуется как обет Дхрити (Dhṛti).
Verse 79
वर्जयित्वा पुमान्मांसं व्रतांते गोप्रदो भवेत् । तद्वद्धेममृगं दद्यात्सोश्वमेधफलं लभेत्
Тот, кто воздерживается от мяса и по завершении обета дарует корову, становится истинным дарителем коров. Так же, если он поднесёт золотого оленя, обретёт заслугу, равную плоду жертвоприношения Ашвамедха.
Verse 80
अहिंसाव्रतमित्युक्तं कल्पांते भूपतिर्भवेत् । कल्यमुत्थाय वै स्नानं कृत्वा दांपत्यमर्चयेत्
Это называется обетом ненасилия; в конце кальпы человек становится царём. Встав на рассвете, следует совершить омовение и затем почтить божественный принцип супружеского союза.
Verse 81
भोजयित्वा यथाशक्ति माल्यवस्त्रविभूषणैः । सूर्यलोके वसेत्कल्पं सूर्यव्रतमिदं स्मृतम्
Накормив других по мере сил и поднеся гирлянды, одежды и украшения, он пребывает в мире Солнца целую кальпу; таково, как помнят, Сурья-врата.
Verse 82
आषाढादि चतुर्मासं प्रातःस्नायी भवेन्नरः । विप्राय भोजनं दत्वा कार्तिक्यां गोप्रदो भवेत्
Начиная с месяца Ашадха, в течение всего священного четырёхмесячья, человеку следует совершать утреннее омовение. Подав пищу брахману, в месяце Картика он должен совершить дар коровы.
Verse 83
स वैष्णवपदं याति विष्णुव्रतमिदं स्मृतम् । अयनादयनं यावद्वर्जयेत्पुष्पसर्पिषी
Он достигает обители Вишну; таков, как сказано, обет Вишну. От одного солнцестояния до следующего следует воздерживаться от (подношений) цветов и топлёного масла (гхи).
Verse 84
तदंते पुष्पमन्नानि घृतधेन्वा सहैव तु । दत्वा शिवपदं याति विप्राय घृतपायसम्
Затем, совершив подношение цветочной пищи вместе с коровой, дающей гхи, и даровав брахману сладкий рис с гхи, он достигает состояния (обители) Шивы.
Verse 85
एतच्छीलव्रतं नाम शीलारोग्यफलप्रदम् । यावत्समं भवेद्यस्तु पंचदश्यां पयोव्रतः
Это называется Шила-врата; она дарует плоды благого поведения и здоровья. Тот, кто в пятнадцатый лунный день принимает молочный обет и соблюдает его до завершения назначенного срока,—
Verse 86
समांते श्राद्धकृद्दद्याद्गाश्च पंच पयस्विनीः । वासांसि च पिशंगानि जलकुंभयुतानि च
По завершении (года) совершающий шраддху должен даровать пять молочных коров, а также рыжевато-жёлтые одежды вместе с кувшинами воды.
Verse 87
स याति वैष्णवं लोकं पितॄणां तारयेच्छतम्
Он достигает вайшнавского мира и освобождает сто своих предков — питров.
Verse 88
कल्पांते राजराजेंद्र पितृव्रतमिदं स्मृतम् । संध्यादीप प्रदो यस्तु घृतैस्तैलं विवर्जयेत्
О царь царей, в конце кальпы это помнится как обряд для питров (духов предков): тот, кто возжигает светильник в сумерках, должен избегать гхи и масла.
Verse 89
समांते दीपकं दद्याच्चक्रं शूलं च कांचनम् । वस्त्रयुग्मं च विप्राय स तेजस्वी भवेन्नरः
По завершении года следует поднести брахману светильник, чакру, трезубец и золото, а также пару одежд; и тот человек станет сияющим и славным.
Verse 90
रुद्रलोकमवाप्नोति दीप्तिव्रतमिदं स्मृतम् । कार्तिकादि तृतीयायां प्राश्य गोमूत्र यावकम्
Он достигает мира Рудры; это памятуется как «Дипти-врата». В третий титхи, начиная с месяца Картика, следует вкушать ячмень, приготовленный с коровьей мочой.
Verse 91
नक्तं चरेदब्दमेकमब्दान्ते गोप्रदो भवेत् । गौरीलोके वसेत्कल्पं ततो राजा भवेदिह
Если соблюдать ночной обет целый год, то по окончании года человек станет дарителем коров. Он пребывает кальпу в мире Гаури, а затем становится здесь, на земле, царём.
Verse 92
एतद्रुद्रव्रतं नाम सदा कल्याणकारकम् । वर्जयेच्चतुरो मासान्यस्तु गन्धानुलेपनम्
Это называется Рудра-врата и всегда является причиной благого. Тот, кто принимает его, должен в течение четырёх месяцев воздерживаться от нанесения благовоний и ароматных мазей.
Verse 93
शुक्तिगन्धाक्षतान्दद्याद्विप्राय सितवाससी । वारुणं पदमाप्नोति दृढव्रतमिदं स्मृतम्
Женщина в белых одеждах должна поднести брахману ароматные зёрна риса; так она достигает обители Варуны. Это памятуется как твёрдое религиозное соблюдение.
Verse 94
वैशाखे पुष्पलवणं वर्जयेदथ गोप्रदः । भूत्वा विष्णुपदे कल्पं स्थित्वा राजा भवेदिह
В месяц Вайшакха следует избегать «цветочной соли»; став дарителем коров, он пребывает в обители Вишну на протяжении кальпы, а затем становится царём здесь, на земле.
Verse 95
एतच्छान्तिव्रतं नाम कीर्तिकामफलप्रदम् । ब्रह्माण्डं काञ्चनं कृत्वा तिलराशि समन्वितम्
Это называется Шанти-врата; оно дарует славу и исполнение желанных целей. Следует изготовить золотое брахмāнда — «космическое яйцо» — и поднести его вместе с кучей кунжута.
Verse 96
घृतेनान्यप्रदो भूत्वा वह्निं संतर्प्य सद्विजम् । संपूज्य विप्रदांपत्यं माल्यवस्त्रविभूषणैः
Став дарителем топлёного масла (гхи) и иных даров, он должен удовлетворить священный огонь и добродетельного брахмана; и, должным образом почтив супружескую пару брахманов, поклониться им с гирляндами, одеждами и украшениями.
Verse 97
शक्तितस्त्रिपलादूर्ध्वं विश्वात्मा प्रीयतामिति । पुण्येऽह्नि दद्यादपरे ब्रह्म यात्यपुनर्भवम्
По мере сил, если кто дарует подношение величиной не менее трёх пал и более, с молитвой: «Да будет доволен Вселенский Атман», то, совершив дар в благой день, он достигает Брахмана и не возвращается к перерождению.
Verse 98
एतद्ब्रह्मव्रतं नाम निर्वाणफलदं नृणाम् । यश्चोभयमुखीं दद्यात्प्रभूतसकलान्विताम्
Это называется Брахма-врата и для людей дарует плод освобождения (нирвана). И кто поднесёт обхаямукхи — сосуд с двумя устьями, щедро снабжённый и укомплектованный всем необходимым, — тот также обретает эту заслугу.
Verse 99
दिनं पयोव्रतं तिष्ठेत्स याति परमं पदम् । एतद्वै सुव्रतं नाम पुनरावृत्तिदुर्लभम्
Кто соблюдает пайоврату — обет питания одним молоком — хотя бы один день, достигает высшей обители. Воистину это зовётся «превосходным обетом», благодаря которому пресекается возвращение к новым рождениям.
Verse 100
त्र्यहं पयोव्रतः स्थित्वा काञ्चनं कल्पपादपम् । पलादूर्ध्वं यथाशक्ति तण्डुलप्रस्थसंयुतम्
Соблюдая три дня пайоврату — обет одного молока, — следует поднести золотое древо, исполняющее желания, снабжённое по силам мерой риса, количеством в одну пала и более.
Verse 101
दत्त्वा ब्रह्मपदं याति भीमव्रतमिदं स्मृतम् । मासोपवासी यो दद्याद्धेनुं विप्राय शोभनाम्
Даровав этот дар, достигают состояния Брахмы; таково, как сказано, Бхима-врата. Тот, кто постится месяц и затем преподносит брахману прекрасную корову, обретает ту возвышенную цель.
Verse 102
स वैष्णवपदं याति भीमव्रतमिदं स्मृतम् । दद्याद्विंशत्पलादूर्ध्वं महीं कृत्वा तु काञ्चनीम्
Он достигает обители Вишну — так известно Бхима-врата. Затем следует пожертвовать образ Земли, сделанный из золота, весом не менее двадцати пал.
Verse 103
दिनं पयोव्रतस्तिष्ठेद्रुद्रलोके महीयते । धनप्रदमिदं प्रोक्तं सप्तकल्पशतानुगम्
Кто соблюдает пайоврату — молочный обет — даже один день, почитается в мире Рудры. Говорят, этот обет дарует богатство, и его заслуга длится на протяжении семисот кальп.
Verse 104
माघेमास्यथ चैत्रे वा गुडधेनुप्रदो भवेत् । गुडव्रतं तृतीयायां गौरीलोके महीयते
Будь то в месяце Мāгха или в Чайтре, следует даровать «корову из гуда» (гуд, вылепленный в образ коровы). Обет Гуда-врата, совершаемый в третий титхи (тритийā), высоко почитается в обители Гаури.
Verse 105
महाव्रतमिदं नाम परमानन्दकारकम् । पक्षोपवासी यो दद्याद्विप्राय कपिलाद्वयम्
Это именуется Великим Обетом и дарует высшее блаженство. Тот, кто постится две недели и дарует брахману пару рыжевато-бурых коров, обретает его заслугу.
Verse 106
स ब्रह्मलोकमाप्नोति देवासुरसुपूजितः । कल्पान्ते सर्वराजा स्यात्प्रभाव्रतमिदं स्मृतम्
Он достигает мира Брахмы, почитаемый и девами, и асурами; а в конце кальпы становится вселенским владыкой — так помнится обет Прабха-врата.
Verse 109
इंधनं यो ददेद्विप्रे वर्षादींश्चतुरस्त्वृतून् । घृतधेनुप्रदोंते च स परं ब्रह्म गच्छति
Кто дарует брахману дрова на четыре времени года, начиная с сезона дождей, и в конце жизни также преподнесёт «корову из гхи», тот достигает Высшего Брахмана.
Verse 110
वैश्वानरव्रतं नाम सर्वपापप्रणाशनम् । एकादश्यां तु नक्ताशी यश्चक्रं विनिवेदयेत्
Обет, именуемый Вайшванара, считается уничтожающим все грехи. В одиннадцатый титхи (экадаши) тот, кто ест лишь ночью и подносит чакру (диск) как приношение, соблюдает его.
Verse 111
कृत्वा समांते सौवर्णं विष्णोः पदमवाप्नुयात् । एतत्कृष्णव्रतं नाम कल्पांते राज्यलाभकृत्
Совершив обет до конца, в завершение следует принести золотое дарение — и тем достигнуть обители Вишну. Это именуется Кришна-врата; в конце калпы оно становится причиной обретения царской власти и удачи.
Verse 112
पायसाशी समांते तु दद्याद्विप्राय गोयुगम् । लक्ष्मीलोके वसेत्कल्पमेतद्देवीव्रतं स्मृतं
По завершении обета, питаясь пайасой (рисом на молоке), следует даровать брахману пару коров. Так пребывают в мире Лакшми целую калпу. Это помнится как Деви-врата.
Verse 113
सप्तम्यां नक्तभुग्दद्यात्समाप्ते गां पयस्विनीं । सूर्यलोकमवाप्नोति भानुव्रतमिदं स्मृतम्
В седьмой лунный день (саптами) следует вкушать пищу лишь ночью; а по завершении обета — пожертвовать дойную корову. Так достигают мира Сурьи. Это известно как Бхану-врата.
Verse 114
चतुर्थ्यां नक्तभुग्दद्याद्धेमंते गोयुगं तथा । एतद्वैनायकं नाम शिवलोकफलप्रदम्
В четвёртый лунный день (чатуртхи) следует соблюдать ночное вкушение; а зимой — пожертвовать пару коров. Этот обряд зовётся Вайнаяка-врата и дарует плод достижения мира Шивы.
Verse 115
महाफलानि यस्त्यक्त्वा चातुर्मास्ये द्विजातये । हैमानि कार्तिकेदद्याद्धोमान्ते गोयुगं तथा
Отказавшись для себя от великих плодов, во время Чатурмасьи следует даровать двидже (брахману) золотые дары в месяце Картика; и по завершении хомы (огненного приношения) также пожертвовать пару коров.
Verse 116
एतत्सौरव्रतं नाम सूर्यलोकफलप्रदम् । द्वादशाद्वादशीर्यस्तु समाप्योपोषणे नृप
Это именуется Саура-врата, дарующая плод достижения мира Сурьи. О царь, кто совершит её от одной Двадаши до следующей, завершая постом…
Verse 117
गोवस्त्रकांचनैर्विप्रान्पूजयेच्छक्तितो नरः । परं पदमवाप्नोति विष्णुव्रतमिदं स्मृतम्
Человек должен почитать брахманов по мере сил, даруя коров, одежды и золото; он достигает высшего состояния — так помнится этот обет, посвящённый Вишну.
Verse 118
चतुर्दश्यां तु नक्ताशी समान्ते गोयुगप्रदः । शैवं पदमवाप्नोति त्रैयंबकमिदं स्मृतम्
В четырнадцатый лунный день следует есть лишь ночью; а по завершении обряда подарить пару коров. Так достигается состояние Шивы — это помнится как обет Трайямбака.
Verse 119
सप्तरात्रोषितो दद्याद्घृतकुंभं द्विजातये । वरव्रतमिदं प्राहुर्ब्रह्मलोकफलप्रदम्
После соблюдения этого обета в течение семи ночей следует дать сосуд топлёного масла (гхи) двиджате, «дваждырождённому». Это называют превосходным обетом, дарующим плод достижения мира Брахмы.
Verse 120
असौ काशीं समासाद्य धेनुं दत्ते पयस्विनीम् । शक्रलोके वसेत्कल्पमिदं मंत्रव्रतं स्मृतम्
Достигнув Каши, он дарует дойную корову, богатую молоком; он пребывает целую кальпу в мире Шакры (Индры) — это помнится как мантра-врата, обет мантры.
Verse 121
मुखवासं परित्यज्य समांते गोप्रदो भवेत् । वारुणं लोकमाप्नोति वारुणव्रतमुच्यते
Отказавшись от употребления благовоний для рта, в конце года следует пожертвовать корову. Так достигают мира Варуны — это именуется Вāруна-врата.
Verse 122
चांद्रायणं च यः कुर्याद्धैमं चंद्रं निवेदयेत् । चंद्रव्रतमिदं प्रोक्तं चंद्रलोकफलप्रदम्
Кто совершает обет Чāндрāяна и подносит золотое изображение Луны, тот исполняет Чандра-врату, дарующую плод достижения Чандра-локи.
Verse 123
ज्येष्ठे पंचतपा योंते हेमधेनुप्रदो दिवम् । यात्यष्टमीचतुर्दश्यो रुद्रव्रतमिदं स्मृतम्
В месяце Джйештха тот, кто по завершении совершает пятикратную аскезу и дарит золотую корову, достигает небес. Это помнится как Рудра-врата, соблюдаемая в восьмой и четырнадцатый лунные дни.
Verse 124
सकृद्विधानकं कुर्यात्तृतीयायां शिवालये । समाप्ते धेनुदो याति भवानीव्रतमुच्यते
В третий день следует один раз совершить предписанный обряд в храме Шивы. По завершении пусть преданный пожертвует корову — это называется Бхавани-врата.
Verse 125
माघे निश्यार्द्रवासाः स्यात्सप्तम्यां गोप्रदो भवेत् । दिविकल्पं वसित्वेह राजा स्यात्पवनव्रतम्
В месяце Мāгха следует ночью носить влажные одежды; в седьмой лунный день пожертвовать корову. Прожив здесь подобно богам, человек становится царём в этом мире — таков Павана-врата.
Verse 126
त्रिरात्रोपोषितो दद्यात्फाल्गुन्यां भवनं शुभम् । आदित्यलोकमाप्नोति धामव्रतमिदं स्मृतम्
Постившись три ночи, в месяце Пхалгуна следует пожертвовать благой дом; этим обетом, именуемым Дхāма-врата, достигают мира Адитьи, Солнца.
Verse 127
त्रिसंध्यं पूज्य दांपत्यमुपवासी विभूषणैः । ददन्मोक्षमवाप्नोति मोक्षव्रतमिदं स्मृतम्
Кто почитает Божественную Чету в три стыка дня, соблюдая пост и принося украшения, тот обретает освобождение; это памятуется как мокша-врата.
Verse 128
दत्त्वासितद्वितीयायामिंदौ लवणभाजनम् । समाप्ते गोप्रदो याति विप्राय शिवमंदिरम्
Пожертвовав сосуд соли во второй лунный день светлой половины месяца, когда Луна в Индy, по завершении обряда следует даровать корову и затем отправиться к брахману и в храм Шивы.
Verse 129
कांस्यं सवस्त्रं राजेन्द्र दक्षिणासहितं तथा । समाप्ते गां च यो दद्यात्स याति शिवमंदिरम्
О царь царей, кто пожертвует бронзовый сосуд вместе с одеждой и с предписанной дакшиной, а в конце также дарует корову, тот достигает обители Шивы.
Verse 130
कल्पांते राजराजस्स्यात्सोमव्रतमिदं स्मृतम् । प्रतिपत्स्वेकभक्ताशी समाप्ते च फलप्रदः
В конце кальпы человек становится царём среди царей — таков обет, именуемый Сома-врата. Соблюдая его в дни пратипад, принимая лишь одну трапезу, по завершении он дарует свой плод.
Verse 131
वैश्वानरपदं याति शिखिव्रतमिदं स्मृतम् । हैमं पलद्वयादूर्द्ध्वं रथमश्वयुगान्वितम्
Этот обет известен как Шикхи-врата; благодаря ему достигают состояния Вайшванары. В награду обретают золотую колесницу, превосходящую две палы, запряжённую конями.
Verse 132
दद्यात्कृतोपवासः स दिवि कल्पशतं वसेत् । तदंते राजराजस्स्यादश्वव्रतमिदं स्मृतम्
Совершив пост и затем совершив дар, он пребывает на небесах сто кальп; а по их завершении становится царём царей. Так помнят Ашва-врату — Обет Коня.
Verse 133
तद्वद्धेमरथं दद्यात्करिभ्यां संयुतं पुनः । सत्यलोके वसेत्कल्पं सहस्रमपि भूमिपः
Подобным образом, если царь вновь дарует золотую колесницу, запряжённую парой слонов, он пребывает в Сатьялоке тысячу кальп.
Verse 134
भवेदिहागतो भूम्यां करिव्रतमिदं स्मृतम् । दशम्यामेकभक्ताशी समाप्ते दशधेनुदः
Так помнят обет, называемый Кари-врата — Обет Слона, для пришедшего на эту землю. В десятый день пусть он вкушает лишь один раз; а по завершении пусть дарует десять коров.
Verse 135
दीपं च कांचनं दद्याद्ब्रह्माण्डाधिपतिर्भवेत् । एतद्विश्वव्रतं नाम महापातकनाशनम्
Тот, кто дарует светильник и золото, становится владыкой космической сферы. Это зовётся Вишва-врата — обет, уничтожающий даже тягчайшие грехи.
Verse 136
कन्यादानं तु कार्तिक्यां पुष्करे यः करिष्यति । एकविंशद्गुणोपेतो ब्रह्मलोकं गमिष्यति
Кто совершит священное канья-дана в Пушкаре в месяц Картика, обретёт заслугу, умноженную в двадцать один раз, и достигнет мира Брахмы (Брахмалоки).
Verse 137
कन्यादानात्परं दानं नैव चास्त्यधिकं क्वचित् । पुष्करे तु विशेषेण कार्तिक्यां तु विशेषतः
Нет дара выше канья-дана — дарования девы в браке; нигде не существует подношения большего. Особенно же это в Пушкаре, и более всего — в месяц Картика.
Verse 138
विप्राय विधिवद्देयं तेषां लोकोक्षयो भवेत् । तिलपिष्टमयं कृत्वा गजं रत्नसमन्वितम्
Следует даровать это брахману по надлежащему обряду; тогда их небесная обитель станет неистощимой. Сотворив слона из пасты кунжута и украсив его драгоценностями, следует принести его в дар.
Verse 139
विप्राय ये प्रयच्छंति जलमध्ये स्थिता नराः । तेषां चैवाक्षयो लोको भविता भूतसंप्लवम्
Те люди, что, стоя посреди воды, приносят дары брахману, воистину обретут неистощимую обитель — даже во время космического потопа (пралаи).
Verse 140
यः पठेच्छृणुयाद्वापि व्रतषष्ठिमनुत्तमाम् । मन्वंतरशतं सोपि गंधर्वाधिपतिर्भवेत्
Кто читает или даже лишь слушает это непревзойдённое соблюдение, именуемое Врата-шаштхи, тот также станет владыкой гандхарвов на сто манвантар.
Verse 141
षष्ठिव्रतं भारत पुण्यमेतत्तवोदितं विश्वजनीनमद्य । श्रोतुं यदीच्छा तवराजराज शृणु द्विजातेः करणीयमेतत्
О Бхарата, священный обет Шаштхи (Ṣaṣṭhī-vrata), о котором ты сказал, воистину благочестив и полезен всем людям. Если ты, о царь царей, желаешь услышать, то слушай: таково деяние, которое надлежит совершать двидже — «дваждырождённому».
Verse 142
नैर्मल्यं भावशुद्धिश्चविनास्नानं न विद्यते । तस्मान्मनोविशुद्ध्यर्थं स्नानमादौ विधीयते
Без омовения не достигаются ни чистота, ни очищение внутреннего состояния. Потому вначале предписывается омовение ради очищения ума.
Verse 143
अनुद्धृतैरुद्धृतैर्वा जलैः स्नानं समाचरेत् । तीर्थं प्रकल्पयेद्विद्वान्मूलमंत्रेण मंत्रवित्
Водой, будь то естественно доступной (нечерпанной) или же зачерпнутой, следует должным образом совершить омовение. Учёный, сведущий в мантрах, должен ритуально установить священную тиртху (tīrtha) посредством коренной мантры.
Verse 144
नमो नारायणायेति मूलमंत्र उदाहृतः । सदर्भपाणिर्विधिना आचांतः प्रयतः शुचिः
«Намо Нараяная» — так провозглашается коренная мантра. Затем, держа в руке траву куша, совершив ачаману по установленному обряду, он пребывает собранным, воздержанным и чистым.
Verse 145
चतुर्हस्तसमायुक्तं चतुरश्रं समंततः । प्रकल्प्यावाहयेद्गंगामेभिर्मंत्रैर्विचक्षणः
Приготовив со всех сторон квадратное место мерой в четыре ладони, прозорливый должен там призвать Богиню Гангу (Gaṅgā) посредством этих мантр.
Verse 146
विष्णोः पादप्रसूतासि वैष्णवी विष्णुदेवता । त्राहि नस्त्वेनसस्तस्मादाजन्ममरणांतिकात्
О Вайшнави, рожденная из стоп Вишну, о богиня, чья божественность есть сам Вишну,—спаси нас от того греха, от этого рождения и до конца жизни (смерти).
Verse 147
तिस्रः कोट्योर्धकोटी च तीर्थानां वायुरब्रवीत् । दिवि भुव्यंतरिक्षे च तानि ते संति जाह्नवि
Ваю возвестил, что священных тиртх — три крора и ещё полкрора; и, о Джахнави (Ганга), они пребывают на небе, на земле и в промежуточной области (в воздухе).
Verse 148
नंदिनीत्येव ते नाम देवेषु नलिनीति च । दक्षा पृथ्वी च सुभगा विश्वकाया शिवासिता
«Среди людей твоё имя — поистине Нандини, а среди богов ты зовёшься Налини. Также ты известна как Дакша, Притхви, Субхага, Вишвакая и Шивасита.»
Verse 149
विद्याधरी सुप्रसन्ना तथा लोकप्रसादिनी । क्षेमा च जाह्नवी चैव शांता शांतिप्रदायिनी
Она — Видьядхари, всегда благосклонная, дарующая милость мирам; она также Кшема и Джахнави, и Шанта — подательница мира и покоя.
Verse 150
एतानि पुण्यनामानि स्नानकाले प्रकीर्त्तयेत् । भवेत्सन्निहिता तत्र गंगा त्रिपथगामिनी
Эти святые имена следует произносить во время омовения; тогда Ганга, текущая через три мира, становится там присутствующей.
Verse 151
सप्तवाराभिजप्तेन करसंपुटयोजितम् । मूर्ध्नि कुर्याज्जलं भूयस्त्रिचतुःपंचसप्तधा
Освятив воду семикратным чтением мантры и удерживая её в сложенных ладонях, следует вновь возлить эту воду на темя — три, четыре, пять или семь раз.
Verse 152
स्नानं कुर्यान्मृदातद्वदामंत्र्य तु विधानतः । अश्वक्रांते रथक्रांते विष्णुक्रांते वसुंधरे
Следует совершить омовение той землёй (глиной) и также, призвав её, по установленному обряду: «О Земля, попранная конём, попранная колесницей, попранная Вишну — о Поддерживающая мир!»
Verse 153
मृत्तिके हर मे पापं यन्मया दुष्कृतं कृतम् । उद्धृतासि वराहेण कृष्णेन शतबाहुना
О священная глина, сними с меня грех — какое бы дурное деяние ни было мною совершено. Ты была поднята Варахой, Кришной стобраким.
Verse 154
नमस्ते सर्वलोकानां प्रभवोरणि सुव्रते । एवं स्नात्वा ततः पश्चादाचम्य तु विधानतः
Поклон тебе, о добродетельная Владычица, источник всех миров. Омывшись так, затем следует совершить ачаману по предписанному правилу.
Verse 155
उत्थाय वाससी शुभ्रे शुद्धे तु परिधाय वै । ततस्तु तर्पणं कुर्यात्त्रैलोक्याप्यायनाय वै
Поднявшись, следует облачиться в чистые, непорочные и благие одежды; затем совершить тарпану — водное подношение — ради питания и благополучия трёх миров.
Verse 156
ब्रह्माणं तर्पयेत्पूर्वं विष्णुं रुद्रं प्रजापतीन् । देवायक्षास्तथा नागा गंधर्वाप्सरसां गणाः
Прежде следует совершить тарпана Брахме, затем Вишну, Рудре и Праджапати; также — богам, якшам, нагам и сонмам гандхарвов и апсар.
Verse 157
क्रूरास्सर्पाः सुपर्णाश्च तरवो जंभकादयः । विद्याधरा जलधरास्तथैवाकाशगामिनः
Там были и свирепые змеи, и птицы, подобные Супарне (Гаруде), и деревья, и существа вроде джамбхак; также — видьядхары, носители облаков и иные, что странствуют по небу.
Verse 158
निराधाराश्च ये जीवा पापधर्मरताश्च ये । तेषामाप्यायनायैतद्दीयते सलिलं मया
Для существ, лишённых опоры, и для тех, кто предан греховному образу жизни, я подаю эту воду — ради их утоления и поддержания.
Verse 159
कृतोपवीतो देवेभ्यो निवीती च भवेत्ततः । मनुष्यांस्तर्पयेद्भक्त्या ऋषिपुत्रानृषींस्तथा
Устроив священный шнур должным образом для богов, затем следует носить его в положении нивити. После этого, с преданностью, совершай тарпану людям, а также сыновьям риши и самим риши.
Verse 160
सनकश्च सनंदश्च तृतीयश्च सनातनः । कपिलश्चासुरिश्चैव वोढुः पंचशिखस्तथा
Санака, Сананда и третий — Санатана; также Капила и Асури; и Водху, а равно Панчашикха.
Verse 161
सर्वे ते तृप्तिमायांतु मद्दत्तेनांबुना सदा । मरीचिमत्र्यंगिरसौ पुलस्त्यं पुलहं क्रतुम्
Да будут все они вовеки удовлетворены водою, дарованной мною: Маричи, Атри, Ангирас, Пуластья, Пулахa и Крату.
Verse 162
प्रचेतसं वसिष्ठं च भृगुं नारदमेव च । देवब्रह्मऋषीन्सर्वांस्तर्पयेत्साक्षतोदकैः
Водой, прямо в ладони зачерпнутой, следует совершать тарпана Прачете, Васиштхе, Бхригу и Нараде, а также всем божественным и рожденным от Брахмы риши.
Verse 163
अपसव्यं ततः कृत्वा सव्यं जानु च भूतले । अग्निष्वात्तांस्तथा सौम्यान्हविष्मंतस्तथोष्मपान्
Затем, совершив поворот налево по обряду и поставив левое колено на землю, следует благоговейно призвать кротких Агнишваттов, также Хавишмантов и Ушмапов.
Verse 164
सुकालिनो बर्हिषदस्तथा चैवाज्यपान्पुनः । संतर्पयेत्पितॄन्भक्त्या सतिलोदकचंदनैः
С преданностью следует вновь удовлетворить Питров — своевременных, Бархишадов и пьющих гхи — подношениями воды с кунжутом и сандалом.
Verse 165
सदर्भपाणिर्विधिना पितॄंन्स्वांस्तर्पयेतत्तः । पित्रादीन्नामगोत्रेण तथा मातामहानपि
Держа в руке траву куша и следуя установленному обряду, он затем должен совершить тарпану своим предкам; равно и отцу и прочим праотцам, называя их имена и род, а также дедам по матери.
Verse 166
संतर्प्य विधिवद्भक्त्या इमं मंत्रमुदीरयेत् । यो बांधवा बांधवा ये येन्यजन्मनि बांधवाः
Надлежащим образом, с преданностью совершив удовлетворение (подношение) по обряду, следует произнести эту мантру — для родственников и для тех, кто был родственником в ином рождении.
Verse 167
ते तृप्तिमखिलायां तु येप्यस्मत्तोयकांक्षिणः । आचम्य विधिना सम्यगालिखेत्पद्ममग्रतः
И те также, кто, желая воды от нас, ищет своего насыщения: совершив ачаману по предписанию, следует должным образом начертать перед собой лотос.
Verse 168
साक्षताद्भिस्सपुष्पाभिः सतिलारुणचंदनैः । अर्घ्यं दद्यात्प्रयत्नेन सूर्यनामानुकीर्तनैः
С нераздробленным рисом (акшата), цветами, кунжутом и красным сандалом следует старательно поднести аргью, воспевая имена Солнца.
Verse 169
नमस्ते विश्वरूपाय नमस्ते विष्णुरूपिणे । सर्वदेवनमस्तेस्तु प्रसीद मम भास्कर
Поклон Тебе, вселенскому облику; поклон Тебе, имеющему образ Вишну. Да будут Тебе поклонения всех богов — будь милостив ко мне, о Бхаскара.
Verse 170
दिवाकर नमस्तेस्तु प्रभाकर नमोस्तु ते । एवं सूर्यं नमस्कृत्य त्रिः कृत्वा च प्रदक्षिणम्
«О Дивакара, поклон Тебе; о Прабхакара, поклон Тебе». Так почтив Сурью, следует совершить прадакшину трижды.
Verse 171
द्विजं गां कांचनं चैव दृष्ट्वा स्पृष्ट्वा गृहं व्रजेत् । स्वगेहस्थां ततः पुण्यां प्रतिमां चापि पूजयेत्
Увидев и с почтением прикоснувшись к брахману, корове и золоту, следует вернуться домой; затем в своём доме поклониться также благой священной мурти Божества.
Verse 172
भोजनं च ततः पश्चाद्द्विजपूर्वं च कारयेत् । अनेन विधिना सर्वॠषयः सिद्धिमागताः
После этого следует устроить трапезу, прежде всего угощая двиджа (брахманов). Этим самым установлением все риши достигли сиддхи — духовного успеха.