Previous Verse
Next Verse

Shloka 133

Puṣkara Mahatmya: Brahmā’s Lotus-Tīrtha, Sacrifice, Initiation, and Kṣetra-Dharma

यन्मया पद्ममुक्तं तु तेनेदं पुष्करं भुवि । ख्यातं भविष्यते तीर्थं पावनं पुण्यदं महत्

yanmayā padmamuktaṃ tu tenedaṃ puṣkaraṃ bhuvi | khyātaṃ bhaviṣyate tīrthaṃ pāvanaṃ puṇyadaṃ mahat

Поскольку я возгласил о лотосе, это место на земле станет известно как Пушкара — великий тиртха, очищающий и дарующий заслугу.

yatwhich/that (fact)
yat:
Sambandha (Relative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative)
mayāby me
mayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति, एकवचन
padmamlotus
padmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpadma (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
uktamwas spoken/said
uktam:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु) → ukta (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘उक्तम् (अस्ति)’
tuindeed/but
tu:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/विरोधार्थक-निपात (but/indeed)
tenaby that/therefore
tena:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसक/पुं, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम
puṣkaramPuṣkara
puṣkaram:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṣkara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; नाम (place-name)
bhuvion earth
bhuvi:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक: bhūmi/bhuvi)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), एकवचन
khyātamrenowned
khyātam:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootkhyā (धातु) → khyāta (कृदन्त, क्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भविष्यते इत्यनेन सह विधेय
bhaviṣyatewill become
bhaviṣyate:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम
tīrthama sacred ford/pilgrimage place
tīrtham:
Karta (Predicate nominative/विधेय)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विधेय-नाम
pāvanampurifying
pāvanam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāvana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (tīrtham)
puṇya-dammerit-giving
puṇya-dam:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक) + da (धातु/प्रातिपदिक: -da ‘giver’)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (puṇya-da)
mahatgreat
mahat:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to confirm the dialogue frame).

Concept: Sacred places are not merely physical; they are consecrated by divine sambandha (connection) and become instruments of purification and punya.

Application: Treat holy places and holy symbols as catalysts for inner transformation; when visiting tirthas, align conduct with purity and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A divine proclamation moment: the speaker points toward an earthly landscape where a luminous lotus descends and touches the ground, and the terrain subtly reshapes into a sacred lake-ringed tirtha. In the distance, future pilgrims appear as faint silhouettes, suggesting the site’s destined fame and merit.","primary_figures":["Divine speaker (deity/sage figure)","Personified Earth (Bhū-devī, optional)","Celestial witnesses","A descending lotus"],"setting":"An arid yet beautiful Rajasthan-like landscape transforming into the Puṣkara lake basin with ghats and flowering lotuses.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["desert ochre","lotus pink","sunrise gold","turquoise water","soft sandalwood beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the lotus descending with thick gold leaf petals, the speaker in ornate attire with a radiant halo, Puṣkara lake forming below with stylized ghats, rich reds and greens in garments, gold-embossed borders with lotus and chakra motifs, jewel-like highlights on the sacred landscape.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate desert hills and a newly formed blue-green lake, fine brushwork on lotus petals, lyrical naturalism with soft dawn sky, pilgrims as tiny figures on ghats, refined facial features and gentle gestures of proclamation.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic lotus with concentric geometry, the speaker frontal and majestic, the lake and ghats rendered in stylized bands, bold outlines and natural pigments, temple-wall composition with lotus border panels.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central Puṣkara lotus-lake mandala, ornate floral borders, deep blue water with gold lotuses, symmetrical ghats, peacocks and cows at the margins, devotional patterning emphasizing tīrtha-mahātmyā."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water (emergent lake)","temple bells","birds","soft conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: yanmayā = yat mayā; padmamuktaṃ = padmam uktam; tenedaṃ = tena idam.

P
Puṣkara
P
Padma (Lotus)

FAQs

It presents sacred geography as being established through divine speech and mythic causality: a place becomes a tīrtha (here, Puṣkara) because of a sanctifying declaration connected with a sacred symbol (the lotus).

Direct bhakti practice is not explicit here; the verse supports a bhakti-adjacent framework by sanctifying a pilgrimage site, encouraging devotional acts such as tīrtha-yātrā, worship, and remembrance at Puṣkara.

It underscores confidence in purifying practices: seeking out and honoring places associated with sacred remembrance and divine intent is portrayed as a legitimate means to cultivate purity and merit (puṇya).