Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

पंचास्यपृष्ठललिता पाशांकुशधरावरा । धनुर्बाणधरा माता जगत्पावनपावनी

paṃcāsyapṛṣṭhalalitā pāśāṃkuśadharāvarā | dhanurbāṇadharā mātā jagatpāvanapāvanī

Мать, изящно пребывающая на спине Пятиликого (Шивы), превосходная и благодатная, держит петлю и крюк; несёт также лук и стрелы и есть очистительница мира, вечно очищающая.

पञ्चास्यपृष्ठललिताgraceful upon the back of the five-faced (one)
पञ्चास्यपृष्ठललिता:
Karta (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या) + आस्य (प्रातिपदिक) + पृष्ठ (प्रातिपदिक) + ललिता (प्रातिपदिक)
Formसमास (पञ्चास्यस्य पृष्ठे ललिता इति), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषण (माता)
पाशाङ्कुशधराbearing a noose and a goad
पाशाङ्कुशधरा:
Karta (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाश (प्रातिपदिक) + अङ्कुश (प्रातिपदिक) + धरा (√धृ + अ)
Formद्वन्द्व-पूर्वपद (पाश+अङ्कुश) + उपपद-समास (धरा), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अवराexcellent, foremost (lit. not inferior)
अवरा:
Karta (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअवर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (माता)
धनुर्बाणधराbearing bow and arrows
धनुर्बाणधरा:
Karta (विशेषण)
TypeAdjective
Rootधनुस् (प्रातिपदिक) + बाण (प्रातिपदिक) + धरा (√धृ + अ)
Formद्वन्द्व-पूर्वपद (धनुस्+बाण) + उपपद-समास (धरा), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
माताthe Mother (Goddess)
माता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
जगत्पावनपावनीthe purifier who purifies the world
जगत्पावनपावनी:
Karta (विशेषण)
TypeAdjective
Rootजगत् (प्रातिपदिक) + पावन (प्रातिपदिक) + पावनी (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष (जगतः पावनी), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (माता)

Unspecified (narrative praise/description within the chapter; exact dialogic speaker not provided in the input).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Sandhi Resolution Notes: पाशांकुश = पाश + अङ्कुश (आगम/दीर्घ sandhi); धनुर्बाण = धनुस् + बाण (visarga sandhi); जगत्पावन = जगत् + पावन (त् + प् → त्प्).

D
Devi (Mother Goddess)
S
Shiva (as the five-faced one, implied)

FAQs

The verse praises the Mother Goddess (Devī) as the purifier of the entire world—one whose very nature is to sanctify and cleanse.

In Śākta iconography, the noose and goad commonly signify control over binding attachments and the power to direct or restrain the mind and senses toward dharma and liberation.

The bow and arrows present Devī as a protective, warrior aspect—capable of overcoming obstacles and hostile forces, while still being a benevolent, boon-giving Mother.