Adhyaya 99
Bhumi KhandaAdhyaya 9946 Verses

Adhyaya 99

The Glory of the Vāsudeva Hymn: Boons, Japa across the Yugas, and Ascent to Vaikuṇṭha

Услышав древний гимн, уничтожающий грехи, царь очищается и сияет даже среди испытаний. Тогда является Хари — Вишну, именуемый Васудевой, Кешавой, Мурари, — с божественной свитой; собираются риши и боги и возносят ведические хвалы. Вишну предлагает дар, и царь отвечает смирением, прибежищем и преданностью, прежде всего прося блага для своей супруги Виджвалы. Хари раскрывает решающую силу Имени «Васудева», способного уничтожить даже тяжкие прегрешения, и дарует наслаждение в Своей обители. Далее глава упорядочивает практику гимна: сроки джапы по югам (мгновенно в Крита; месяц в Трета; шесть месяцев в Двапара; год в Кали), правила ежедневного повторения и применение в шраддхе, тарпане, хоме, жертвоприношениях и защите в опасности. Примеры — освобождение Индры от брахмахатьи и достижение сиддхи нагами и другими существами — подтверждают действенность; в конце царь и царица восходят к Хари среди небесного торжества, а колофон связывает главу с повествованием о Вене, Гуру-тиртхой и рассказом о Чьяване.

Shlokas

Verse 1

विष्णुरुवाच । स्तोत्रं पवित्रं परमं पुराणं पापापहं पुण्यमयं शिवं च । धन्यं सुसूक्तं परमं सुजाप्यं निशम्य राजा स सुखी बभूव

Вишну сказал: Услышав тот гимн — высочайше очищающий, превосходный, обладающий пураническим авторитетом, уничтожающий грехи, исполненный заслуг и благости, — царь возрадовался. Он был благословенным, прекрасно сложенным и первым среди песнопений, достойных многократного повторения.

Verse 2

गतासु तृष्णा क्षुधया समेता देवोपमो भूमिपतिर्बभूव । भार्या च तस्यापि विभाति रूपैर्युक्तावुभौ पापविबंधमाप्तौ

Хотя его терзали жажда и голод, владыка земли сиял, подобно божеству; и его супруга также блистала красотой. Соединившись вместе, они оба оказались в узах, сотканных грехом.

Verse 3

देवः सुदेवैः परिवारितोसौ विप्रैः सुसिद्धैर्हरिभक्तियुक्तैः । आगत्य भूपं गतकल्मषं तं श्रीशंखचक्राब्जगदासिधर्ता

Тот Господь — держащий благой раковинный рог, диск, лотос, булаву и меч — пришёл, окружённый благородными богами и совершенными брахманами, исполненными преданности Хари, и приблизился к царю, уже очищенному от греховной скверны.

Verse 4

श्रीनारदो भार्गव व्यास पुण्या समागतस्तत्र मृकंडसूनुः । वाल्मीकि नामा मुनिर्विष्णुभक्तः समागतो ब्रह्मसुतो वसिष्ठः

Там явился почтенный Нарада вместе с Бхаргавой и Вьясой, а также добродетельный сын Мриканды. Пришёл и Вальмики — мудрец, преданный Вишну, — и Васиштха, рождённый мыслью сын Брахмы.

Verse 5

गर्गो महात्मा हरिभक्तियुक्तो जाबालिरैभ्यावथ कश्यपश्च । आजग्मुरेते हरिणा समेता विष्णुप्रिया भागवतां वरिष्ठाः

Гарга, великодушный мудрец, исполненный бхакти к Хари, а также Джабали, Райбхья и Кашьяпа — первейшие преданные, возлюбленные Вишну, — прибыли туда вместе, сопровождаемые Хари.

Verse 6

पुण्याः सुधन्या गतकल्मषास्ते हरेः सुपादांबुजभक्तियुक्ताः । श्रीवासुदेवं परिवार्य तस्थुः स्तुवंति भूपं विविधप्रकारैः

Те благочестивые и поистине счастливые — очищенные от греха и наделённые преданностью превосходным лотосным стопам Хари — стояли вокруг Шри Васудевы и восхваляли царя многими способами.

Verse 7

देवाश्च सर्वे हुतभुङ्मुखाश्च ब्रह्मा हरिश्चापि सुदिव्यदेव्यः । गायंति दिव्यं मधुरं मनोहरं गंधर्वराजादिसुगायनाश्च

Все боги, вместе с огнеликим Агни, а также Брахма и Хари (Вишну) и высочайшие божественные богини — вместе с царём гандхарвов и прочими искусными певцами — воспевают небесные песни, сладостные и чарующие.

Verse 8

सुवेद युक्तैः परमार्थसंमितैः स्तवैः सुपुण्यैर्मुनयः स्तुवंति । दृष्ट्वा पतिं भूपतिमेव देवो हरिर्बभाषे वचनं मनोहरम्

Мудрецы восхваляли его чистейшими гимнами, основанными на Ведах и сообразными высшей истине. Увидев того владыку, царя земли, бог Хари произнёс чарующие слова.

Verse 9

वरं यथेष्टं वरयस्व भूपते ददाम्यहं ते परितोषितो यतः । हरेस्तु वाक्यं स निशम्य राजा दृष्ट्वा मुरारिं वदमानमग्रे

«Проси дар по своему желанию, о царь; я дарую тебе его, ибо я доволен». Услышав слова Хари и видя, как Мурари говорит перед ним, царь внимал с благоговением.

Verse 10

नीलोत्पलाभं मुरघातिनं प्रभुं तं शंखचक्रासिगदाप्रधारिणम् । श्रियासमेतं परमेश्वरं तं रत्नोज्ज्वलं कंकणहारभूषितम्

Созерцаю того Владыку — тёмного, как синий лотос, убийцу Муры, — несущего раковину, диск, меч и булаву; Верховного Бога, пребывающего со Шри (Лакшми), сияющего драгоценностями и украшенного браслетами и ожерельями.

Verse 11

रविप्रभं देवगणैः सुसेवितं महार्घहाराभरणैः सुभूषितम् । सुदिव्यगंधैर्वरलेपनैर्हरिं सुभक्तिभावैरवनीं गतो नृपः

Сияя, как солнце, окружённый служением сонмов богов, украшенный бесценными гирляндами и убранством и умащённый дивными небесными ароматами и благими мазями, царь — благодаря чистому преданному настрою к Хари — покинул землю.

Verse 12

दंडप्रणामैः सततं नमाम जयेति वाचाथ महानृपस्तदा । दासोस्मि भृत्योस्मि पुरः स ते सदा भक्तिं न जाने न च भावमुत्तमम्

Тогда великий царь сказал: «Я непрестанно кланяюсь Тебе полными простираниями, восклицая: “Победа!” Я — Твой слуга, Твой прислужник, всегда стоящий пред Тобою. Я не знаю истинной бхакти и не обладаю высшим внутренним чувством благоговения».

Verse 13

जायान्वितं मामिह चागतं हरे प्रपाहि वै त्वां शरणं प्रपन्नम् । धन्यास्तु ते माधव मानवा द्विजाः सदैव ते ध्यानमनोविलीनाः

О Хари, я пришёл сюда вместе с супругой. Защити меня, ибо я прибег к Тебе как к прибежищу. Блаженны, о Мадхава, люди — особенно дважды-рождённые, — чьи умы всегда погружены в созерцание Тебя.

Verse 14

समुच्चरंतो भव माधवेति प्रयांति वैकुंठमितः सुनिर्मलाः । तवैव पादांबुजनिर्गतं पयः पुण्यं तथा ये शिरसा वहंति

Громко произнося: «О Мадхава, будь моим прибежищем!», очищенные души уходят отсюда и достигают Вайкунтхи. Так же благословенны те, кто на своей голове несёт святую воду, истекшую из Твоих лотосных стоп.

Verse 15

समस्ततीर्थोद्भव तोय आप्लुतास्ते मानवा यांति हरेः सुधाम

Те люди, что омываются водами, исходящими из всех святых тиртх, достигают высшей обители Хари.

Verse 16

नास्ति योगो न मे भक्तिर्ज्ञानं नास्ति न मे क्रिया । कस्य पुण्यस्य संगेन वरं मह्यं प्रयच्छसि

Нет у меня ни йоги, ни бхакти; нет ни знания, ни обрядового деяния. С каким же заслугой в общении ты даруешь мне этот дар?

Verse 17

हरिरुवाच । वासुदेवाभिधानं यन्महापातकनाशनम् । भवता विज्वलात्पुण्याच्छ्रुतं राजन्विकल्मषः

Хари сказал: «О царь, ты услышал — с безупречным намерением — из сияющего, исполненного заслуги источника, что само имя “Васудева” уничтожает великие грехи».

Verse 18

तेन त्वं मुक्तिभागी च संजातो नात्र संशयः । मम लोके प्रभुंक्ष्व त्वं दिव्यान्भोगान्मनोनुगान्

Потому ты воистину стал причастником освобождения — в этом нет сомнения. В моём мире наслаждайся божественными усладами, согласными желаниям твоего сердца.

Verse 19

राजोवाच । यदिदेववरोदेयोममदीनस्यवैत्वया । विज्वलायप्रयच्छत्वंप्रथमंवरमुत्तमम्

Царь сказал: «Если ты и вправду даруешь милость мне, беспомощному, то прежде всего даруй Виджвале первый, высший и превосходный дар».

Verse 20

हरिरुवाच । विज्वलस्य पिता पुण्यः कुंजलो ज्ञानमंडितः । वासुदेवमहास्तोत्रं नित्यं पठति भूपते

Хари сказал: «О царь, отец Виджвалы — добродетельный Кунджала, украшенный знанием, — ежедневно читает Великий гимн Васудеве».

Verse 21

पुत्रैः प्रियासमेतोऽसौ मम गेहं प्रयास्यति । एतत्तु जपते स्तोत्रं सदा दास्याम्यहं फलम्

Вместе с сыновьями и любимой женой он придёт в Мою обитель. А тому, кто непрестанно читает этот гимн, Я всегда дарую его плод.

Verse 22

एवमुक्ते शुभे वाक्ये राजा केशवमब्रवीत् । इदं स्तोत्रं महापुण्यं सफलं कुरु केशव

Когда были произнесены те благие слова, царь сказал Кешаве: «О Кешава, сделай так, чтобы этот гимн великой заслуги принёс плод».

Verse 23

हरिरुवाच । कृते युगे महाराज यदा स्तोष्यंति मानवाः । तदा मोक्षं प्रयास्यंति तत्क्षणान्नात्र संशयः

Хари сказал: «О великий царь, в Крита-югу, когда люди становятся вполне удовлетворёнными, в тот же миг они достигают освобождения; в этом нет сомнения».

Verse 24

त्रेतायां मासमात्रेण षड्भिर्मासैस्तु द्वापरे । वर्षेणैकेन च कलौ ये जपंति च मानवाः

В Трета-югу этого достигают джапой всего за один месяц; в Двапара-югу — за шесть месяцев; а в Кали-югу — за один год: таковы люди, совершающие джапу.

Verse 25

स्वर्गं प्रयांति राजेंद्र वैष्णवं गतिदायकम् । त्रिकालमेककालं वा स्नातो जपति ब्राह्मणः

О царь царей, они достигают небес — вайшнавского состояния, дарующего высшее прибежище, — когда брахман, совершив омовение, творит джапу трижды в день или хотя бы один раз в день.

Verse 26

यं यं तु वांछते कामं स स तस्य भविष्यति । क्षत्रियो जयमाप्नोति धनधान्यैरलंकृतः

Какое бы желание ни возжелал человек — каждое такое желание исполнится для него. Кшатрий обретает победу и украшается богатством и изобилием зерна.

Verse 27

वैश्यो भविष्यति श्रीमान्सुखी शूद्रो भविष्यति । अंत्यजं श्रावयेद्योयं पापान्मुक्तो भविष्यति

Вайшья станет благополучным и процветающим; шудра станет счастливым. И тот, кто даст изгою услышать это (учение/чтение), освободится от грехов.

Verse 28

श्रावको नरकं घोरं कदाचिन्नैव पश्यति । मम स्तोत्रप्रसादाच्च सर्वसिद्धो भविष्यति

Преданный никогда и ни при каких обстоятельствах не узрит страшного ада; по милости, рожденной моим гимном, он обретет совершенное достижение.

Verse 29

ब्राह्मणैर्भोज्यमानैश्च श्राद्धकाले पठिष्यति । पितरो वैष्णवं लोकं तृप्ता यास्यंति भूपते

О царь, если это будет прочитано во время шраддхи, когда кормят брахманов, то предки, удовлетворенные, достигнут вайшнавского мира.

Verse 30

तर्पणांते जपं कुर्याद्ब्राह्मणो वाथ क्षत्रियः । पिबंति चामृतं तस्य पितरो हृष्टमानसाः

По завершении обряда тарпана брахман — равно и кшатрий — должен совершить джапу; и его предки, радуясь сердцем, словно пьют амриту из плода этого деяния.

Verse 31

होमेषु यज्ञमध्ये च भावाज्जपति मानवः । तत्र विघ्ना न जायंते सर्वसिद्धिर्भविष्यति

Когда человек с искренним бхавой совершает джапу во время хомы и в самом разгаре ягьи, там не возникает препятствий, и полное достижение непременно последует.

Verse 32

विषमे दुर्गसंस्थाने हिंस्रव्याघ्रस्य संकटे । चौराणां संकटे प्राप्ते तत्र स्तोत्रमुदीरयेत्

В трудной местности, в неприступной крепости или месте, в опасности от свирепого тигра, или когда приходит беда от воров, — тогда следует произнести тот гимн.

Verse 33

तत्र शांतिर्महाराज भविष्यति न संशयः । अन्येष्वेव सुभव्येषु राजद्वारे गते नरे

Там, о великий царь, воцарится мир — без всякого сомнения — когда человек придет к вратам царя; так же и в иных благих обстоятельствах.

Verse 34

वासुदेवाभिधानस्य अयुतं जपते नरः । ब्रह्मचर्येण संस्नातः क्रोधलोभविवर्जितः

Тот, кто повторяет святое имя «Васудева» десять тысяч раз, омытый дисциплиной брахмачарьи и свободный от гнева и алчности, обретает великое духовное заслугование.

Verse 35

तिलतंडुलकैर्होमं दशांशमाज्यमिश्रितम् । वासुदेवं प्रपूज्यैव दद्यात्प्रयतमानसः

С кунжутом и рисовыми зёрнами следует совершить огненное приношение (хому), примешав топлёное масло в размере одной десятой; и, должным образом почтив Васудеву, следует дать предписанное подношение или милостыню с собранным и обузданным умом.

Verse 36

श्लोकं प्रति ततो देयं होमं ध्यानेन मानवैः । तेषां सुभृत्यवन्नित्यं पार्श्वं नैव त्यजाम्यहम्

Посему за каждый стих людям следует совершать хому в созерцании. Я никогда не покидаю их стороны; всегда пребываю рядом с ними, как верный слуга.

Verse 37

कलौ युगे सुसंप्राप्ते स्तोत्रे दास्यं प्रयास्यति । वेदभंगप्रसंगेन यस्य कस्य न दीयते

Когда век Кали полностью наступит, истинный гимн хвалы окажется в порабощении; и под предлогом «нарушения Веды» его не будут давать кому попало.

Verse 38

सर्वकामसमृद्धार्थः स चैव हि भविष्यति । एवं हि सफलं स्तोत्रं मया भूप कृतं शृणु

Он воистину станет тем, чьи цели преуспевают и чьи желания исполняются. О царь, слушай: таков гимн, мною составленный, поистине плодотворный в своих результатах.

Verse 39

ब्रह्मणा निर्मितं तेन जप्तं रुद्रेण वै पुरा । ब्रह्महत्याविनिर्मुक्त इंद्रो मुक्तश्च किल्बिषात्

Созданный Брахмой и некогда произнесённый Рудрой — этим (мантрой) Индра воистину был освобождён от греха убийства брахмана и избавлен от своей вины.

Verse 40

देवाश्च ऋषयो गुह्याः सिद्धविद्याधरामराः । नागैस्तु पूजितं स्तोत्रमापुः सिद्धिं मनीप्सिताम्

Боги и риши, сокровенные гухьяки, сиддхи, видьядхары и бессмертные — почтив этот гимн, как почитали его наги, — обрели желанную духовную сиддхи.

Verse 41

पुण्यो धन्यः स वै दाता पुत्रवान्हि भविष्यति । जपिष्यति मम स्तोत्रं नात्र कार्या विचारणा

Тот даритель поистине благочестив и благословен; несомненно, он обретёт сыновей. Он будет читать мой гимн — здесь не нужно ни сомнения, ни раздумья.

Verse 42

आगच्छ त्वं स्त्रिया सार्धं मम स्थानं नृपोत्तम । हस्तावलंबनं दत्तं हरिणा तस्य भूपतेः

«Приди, о лучший из царей, вместе с супругой в мою обитель. Хари даровал тому царю опору Своей руки — божественную помощь и защиту.»

Verse 43

नेदुर्दुंदुभयस्तत्र गंधर्वा ललितं जगुः । ननृतुश्चाप्सरः श्रेष्ठाः पुष्पवृष्टिं प्रचक्रिरे

Там загремели ду́ндубхи; гандхарвы сладостно запели; и лучшие апсары плясали, проливая дождь из цветов.

Verse 44

देवाश्च ऋषयः सर्वे वेदस्तोत्रैः स्तुवंति ते । ततो दयितया सार्द्धं जगाम नृपतिर्हरिम्

Все боги и риши восхваляли его ведическими гимнами; затем царь вместе со своей возлюбленной отправился к Хари (Вишну).

Verse 45

तं स्तूयमानं सुरसिद्धसंघैः स विज्वलः पश्यति हृष्टमानसः । समागतस्तिष्ठति यत्र वै पिता माता च वेगेन महाप्रभावः

Пылая сиянием, он с радостным сердцем взирал на того, кого прославляли сонмы богов и сиддхов. Тогда его отец и мать — великой силы — быстро пришли и остановились там, где он находился.

Verse 99

इति श्रीपद्मपुराणे भूमिखंडे वेनोपाख्याने गुरुतीर्थे च्यवनचरित्रे नवनवतितमोऽध्यायः

Так завершается девяносто девятая глава в Бхуми-кханде «Шри Падма-пураны», в разделе о сказании о Вене, о священном тиртхе, именуемом Гуру-тиртха, и о деяниях Чьяваны.