Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

Manifestation of the Śrī Vāsudeva Hymn in the Glory of Guru-tīrtha

Cyavana Narrative within the Vena Episode

महाकांतं महोत्साहं महामोहविनाशनम् । आचिन्वंतं जगत्सर्वं गुणातीतं नमाम्यहम्

mahākāṃtaṃ mahotsāhaṃ mahāmohavināśanam | ācinvaṃtaṃ jagatsarvaṃ guṇātītaṃ namāmyaham

Я преклоняюсь перед Всевозлюбленным, исполненным великой мощи, разрушителем великого омрачения; тем, кто пронизывает и вбирает всю вселенную и превосходит три гуны.

महाकान्तम्most beautiful
महाकान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा-कान्त (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारय (महान् कान्तः)
महोत्साहम्of great vigor
महोत्साहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा-उत्साह (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कर्मधारय (महान् उत्साहः)
महामोहविनाशनम्destroyer of great delusion
महामोहविनाशनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा-मोह-विनाशन (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष (महामोहस्य विनाशनम्)
आचिन्वन्तम्gathering/collecting
आचिन्वन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootआ-चि (धातु) + शतृ (वर्तमानकृदन्त)
Formशतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (प्रणवम्)
जगत्the world
जगत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
सर्वम्all
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण (जगत्)
गुणातीतम्beyond the guṇas
गुणातीतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootगुण-अतीत (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; तत्पुरुष (गुणान् अतीतम्)
नमामिI bow to
नमामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनम् (धातु)
Formलट् (वर्तमानकाल/Present), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम

Unspecified (a devotional voice offering praise within the Bhūmi-khaṇḍa narrative frame).

Concept: The Supreme is both supremely lovable and supremely powerful, destroying mahā-moha and pervading all—guṇātīta yet immanent in the cosmos.

Application: When overwhelmed by confusion, return to mantra-japa and remembrance of the all-pervading Lord; let affection for the divine (kānta-bhāva) replace attachment-driven delusion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A majestic, compassionate yet heroic divine presence fills the horizon, with the universe appearing as a woven tapestry within His aura—stars, mountains, oceans, and beings subtly contained and sustained. Dark, smoky forms symbolizing delusion dissolve into light as the devotee bows, feeling both intimacy and cosmic grandeur.","primary_figures":["Vāsudeva (as cosmic all-pervading presence)","devotee","personified delusion (mahā-moha) dissolving"],"setting":"cosmic panorama blending earth, sky, and subtle mandala geometry","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunrise gold","deep indigo","coral red","emerald green","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Vāsudeva in a grand frontal pose with expansive aura containing miniature cosmos elements (oceans, stars, mountains), gold leaf radiance, rich coral and emerald garments, ornate crown and jewelry, delusion depicted as dark smoke dissipating at His feet, devotee in añjali, temple-arch framing with intricate borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical cosmic landscape with a towering yet gentle Vāsudeva whose aura blends into sky, delicate brushwork, cool indigo and soft gold wash, refined facial features, small devotee figure near a riverbank-like edge of the world, moha as fading gray mist.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Vāsudeva with large expressive eyes and expansive halo, stylized universe motifs inside the halo, red-yellow-green palette with indigo background, moha as a dark serpent-like cloud being subdued, devotee at lower corner in reverence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Vāsudeva aura rendered as a lotus-mandala filled with miniature world motifs, deep blue cloth base with gold highlights, intricate floral borders, peacocks and bells as decorative elements, devotee figures at the margins, emphasis on ‘jagat-sarva’ pervasion and devotional belovedness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","low mridangam pulse","wind over vast space"]}

Sandhi Resolution Notes: जगत्सर्वम् = जगत् + सर्वम् (व्यञ्जनसन्धि); नमाम्यहम् = नमामि + अहम्।

FAQs

The verse praises the supreme transcendent Lord described as beyond the three guṇas and as the destroyer of delusion—language commonly used for the Supreme Being (often understood in Vaishnava contexts as Viṣṇu/Nārāyaṇa), though no proper name is explicitly stated here.

Guṇātīta means “beyond the guṇas”—transcending sattva, rajas, and tamas. It indicates the Lord’s freedom from material qualities and limitations, a key theological marker of transcendence.

It teaches that devotion and surrender to the Supreme dispel ignorance and भ्रम (moha), enabling clear discernment and liberation-oriented understanding rather than worldly confusion.