Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

भस्मावशेषं संजातं तदा मृतास्तु ताः स्त्रियः । ब्रह्महत्या गुरोर्हत्या सुरापानागमागमाः

bhasmāvaśeṣaṃ saṃjātaṃ tadā mṛtāstu tāḥ striyaḥ | brahmahatyā gurorhatyā surāpānāgamāgamāḥ

Остался лишь пепел; и тогда те женщины умерли. (Повествование говорит о тягчайших грехах:) убийство брахмана, убийство своего учителя, питие хмельного и запретная связь.

भस्मावशेषम्(only) ash-remains
भस्मावशेषम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभस्म (प्रातिपदिक) + अवशेष (प्रातिपदिक)
Formसमासान्त (तत्पुरुष: ‘भस्मनः अवशेषः’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; English: neuter nominative/accusative singular
संजातम्came to be, became
संजातम्:
Kriya (Predicative/भाव)
TypeVerb
Rootसम् + √जन् (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; English: past participle used predicatively ‘arose/became’
तदाthen
तदा:
Adverbial (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक; English: adverb ‘then’
मृताःdead
मृताः:
Karta (Subject complement)
TypeAdjective
Root√मृ (धातु)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; English: past participle ‘dead’, fem. nom. pl.
तुbut/indeed
तु:
Sambandha/Discourse particle
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात; English: particle
ताःthose
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; English: pronoun, feminine nominative plural
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; English: feminine nominative plural
ब्रह्महत्याBrahmin-slaying
ब्रह्महत्या:
Karta (Subject/कर्ता) / Apposition
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक) + हत्या (प्रातिपदिक)
Formसमासान्त (तत्पुरुष: ‘ब्रह्मणः हत्या’), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; English: feminine nominative singular
गुरोःof the guru
गुरोः:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठī)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; English: masculine genitive singular
हत्याkilling
हत्या:
Karta (Subject/कर्ता) / Apposition
TypeNoun
Rootहत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; English: feminine nominative singular
सुरापानdrinking liquor
सुरापान:
Karta (Subject/कर्ता) / Apposition
TypeNoun
Rootसुरा (प्रातिपदिक) + पान (प्रातिपदिक)
Formसमासान्त (तत्पुरुष: ‘सुरायाः पानम्’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; English: neuter nominative/accusative singular
अगमillicit intercourse
अगम:
Karta (Subject/कर्ता) / Apposition
TypeNoun
Rootअगम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; English: masculine nominative/accusative singular; (धर्मशास्त्रीय: निषिद्धगमनम्)
आगमाः(and other) transgressions/approaches
आगमाः:
Karta (Subject/कर्ता) / Apposition
TypeNoun
Rootआगम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; English: masculine nominative plural; (पाठभेदसम्भव: ‘अगमागमाः’ इति द्वन्द्व/समुच्चयार्थ)

Unspecified narrator (context-dependent within Bhūmi-khaṇḍa dialogue frame)

Concept: Mahāpātakas bring catastrophic downfall; dharma is not merely social order but a cosmic law with inevitable consequences.

Application: Treat ethical boundaries (harm to the holy, betrayal of teacher, intoxication, sexual misconduct) as spiritually consequential; seek purification through disciplined vows, truthful living, and devotion rather than rationalizing harm.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A cremation-ground tableau where only pale ash heaps remain, while shadowy personifications of the mahāpātakas—brahma-hatyā, guru-hatyā, surā-pāna, and illicit union—circle like dark winds. In the distance, a faint Vaishnava temple lamp glows, hinting at the path of expiation beyond the terror of consequence.","primary_figures":["Personified Mahāpātakas (allegorical figures)","A grieving group of women (as narrative victims)","A distant Viṣṇu shrine lamp (symbolic)"],"setting":"River-adjacent śmaśāna with ash mounds, broken bangles, and a far-off temple silhouette","lighting_mood":"moonlit with ominous smoke-haze","color_palette":["ash gray","smoky indigo","dull vermilion","lamp-gold","charcoal black"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic moral allegory—foreground ash mounds and faint human silhouettes, midground dark personifications of the four mahāpātakas with stylized weapons and scrolls of transgression, background a small Viṣṇu shrine with a single gold-leaf lamp flame; rich reds and greens subdued by ash-gray washes, gold leaf highlighting the lamp and sacred symbols, ornate borders with lotus motifs turned pale to signify fallen purity.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a nocturnal riverside cremation ground with delicate brushwork—soft ash heaps, thin smoke lines, sorrowful figures in muted garments; the sins appear as semi-transparent dark forms drifting above, while a tiny distant temple lamp near a banyan tree offers hope; cool blues and grays with restrained crimson accents, refined faces showing fear and remorse.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and temple-wall composition—central ash field, four large stylized sin-figures in dark tones encircling the scene, and a small but radiant Viṣṇu-lamp icon at the top corner; natural pigments with strong contrasts, expressive eyes conveying dread, red/yellow/green palette intentionally dulled by gray overlays to evoke pāpa.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an unusual moral pichwai—lotus borders partially withered, central ash-gray ground with swirling dark motifs representing mahāpātakas; at the top, a small blue Viṣṇu emblem (śaṅkha-cakra) and a golden lamp, suggesting purification; intricate floral patterns transitioning from gray to gold to symbolize pāpa-kṣaya through devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","distant conch shell","night wind","crackling embers","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: भस्म + अवशेषम् → भस्मावशेषम् (स्वर-सन्धि); मृताः + तु → मृतास्तु (विसर्ग-सन्धि); गुरोः + हत्या → गुरोर्हत्या (विसर्ग-सन्धि); सुरापान + अगम + आगमाः → सुरापानागमागमाः (समास/सन्धि; पाठार्थे अनिश्चितता सम्भव)

FAQs

The verse lists brahmahatyā (killing a brāhmaṇa), guroḥ hatyā (killing one’s teacher), surāpāna (drinking liquor), and agama-agamāḥ (illicit/forbidden sexual relations).

It states that only ashes remained and that the women died at that time, indicating a severe and final consequence.

It underscores the Purāṇic warning that certain acts are considered mahāpātakas (grave transgressions) with devastating outcomes, reinforcing the need for dharmic restraint and (in broader context) expiation and reform.