Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

Glory of Guru-tīrtha and the Kubjā Confluence: How Festival Bathing Removes Grave Sin

कृष्णत्वं नैव गच्छेत तेषां पापेन चागतम् । सुतीर्थेषु महाराज स्नाताः सर्वेषु वै पुनः

kṛṣṇatvaṃ naiva gaccheta teṣāṃ pāpena cāgatam | sutīrtheṣu mahārāja snātāḥ sarveṣu vai punaḥ

О великий царь, тёмное пятно, принесённое их грехом, никогда не коснётся его; ибо он вновь омылся во всех превосходных тиртхах.

कृष्णत्वम्blackness
कृष्णत्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकृष्णत्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
एवat all; indeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
गच्छेतwould go/should depart
गच्छेत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6), बहुवचन; सर्वनाम
पापेनby sin
पापेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आगतम्come/arrived (upon them)
आगतम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ + गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; (आगत = arrived/come)
सुतीर्थेषुin holy places
सुतीर्थेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसु + तीर्थ (प्रातिपदिके)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन
महाराजO great king
महाराज:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहा + राजन् (प्रातिपदिके)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; कर्मधारयः (महान् राजा)
स्नाताःhaving bathed
स्नाताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्ना (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
सर्वेषुin all (of them)
सर्वेषु:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7), बहुवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/assuring particle)
पुनःagain; moreover
पुनः:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb)

Unspecified narrator addressing a king (Mahārāja) (likely within a frame dialogue such as Pulastya → Bhīṣma, but not determinable from this single verse alone).

Concept: Sin’s ‘stain’ does not adhere when one repeatedly bathes in excellent tīrthas with proper intent; purification interrupts karmic accretion.

Application: When guilt or moral lapse arises, combine repentance with concrete purification practices: sacred bathing (or symbolic bath), charity, and renewed discipline.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage-narrator addresses a seated mahārāja on a river ghat, pointing toward a luminous chain of tīrthas receding into mist. Dark ink-like shadows (symbolizing pāpa) peel away from a pilgrim’s aura as he steps into the water, while swans glide nearby as omens of purity.","primary_figures":["mahārāja (listener)","sage narrator","pilgrim at snāna","swans (symbolic)"],"setting":"Stone ghat with brass lamps, banyan tree, distant temples and flags, calm river with lotus clusters.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["warm saffron","river-teal","stone gray","lamp-gold","ink-black accents"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: sage and king in frontal, iconic composition on a ghat; gold leaf on lamps, halos, and river ripples; rich maroon and emerald textiles; stylized swans and conch motifs; ornate arch framing the tīrtha vista with gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate dialogue scene under a banyan; soft dawn gradient, delicate facial expressions, fine textile patterns; river rendered with thin white highlights; distant tīrtha shrines in atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of sage and king, rhythmic ghat steps, stylized water bands; strong red/yellow/green palette; symbolic black ‘pāpa’ cloud dissolving into the river; decorative floral borders.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central snāna scene framed by lotus borders; swans and peacocks at corners; deep blue water with gold lotuses; a subtle shankha-chakra emblem above, indicating Vishnu’s purifying presence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","soft temple bells","morning birds","gentle conch"]}

Sandhi Resolution Notes: न + एव → नैव; च + आगतम् → चागतम्.

FAQs

It states that the “dark stain” (kṛṣṇatva) arising from sin does not come upon the person, because bathing in excellent sacred places is presented as a means of purification.

Here kṛṣṇatva literally means “blackness,” used figuratively as a moral/spiritual stain or taint produced by sin (pāpa).

The verse reinforces a governance-and-conduct ethic: avoid association with others’ sin, and pursue purification and restraint—symbolized here by repeated sacred bathing and correction of one’s state.