Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 36

Glory of Guru-tīrtha: Mānasarovara Marvels and the Revā Confluence

संगमो दर्शितस्तेन ततोग्रे पापनाशनः । समुड्डीना महाभाग पक्षिणो लघुविक्रमाः

saṃgamo darśitastena tatogre pāpanāśanaḥ | samuḍḍīnā mahābhāga pakṣiṇo laghuvikramāḥ

Он показал ему место слияния; а дальше впереди было святое место, уничтожающее грех. Тогда, о благородный, птицы, лёгкие и стремительные, взмыли ввысь.

संगमःthe confluence/meeting-place
संगमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंगम (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
दर्शितःwas shown
दर्शितः:
Kriya (Passive predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दर्शित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (Past Passive Participle/क्त), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive sense)
तेनby him
तेन:
Karana (Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन; सर्वनाम
ततःthen/from there
ततः:
Apadana/Time (Source/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअपादान/क्रमवाचक-अव्यय (ablatival adverb: 'from there/then')
अग्रेahead/in front
अग्रे:
Adhikarana (Place/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; क्रियाविशेषणार्थे (adverbial: 'in front/ahead')
पापनाशनःdestroyer of sins
पापनाशनः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपाप + नाशन (प्रातिपदिक-समास)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: पापस्य नाशनः), पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; संगमः-विशेषणम्
समुड्डीनाhaving flown up
समुड्डीना:
Karta (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootसम् + उड्/उड्डीय् (धातु) → उड्डीन (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (Past Active Participle/क्तवतु-समर्थ अर्थ), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पक्षिणः-विशेषणम्
महाभागO fortunate one
महाभाग:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहā + भाग (प्रातिपदिक-समास)
Formकर्मधारय-समास; पुल्लिङ्ग, सम्बोधन-प्रथमा (Vocative), एकवचन
पक्षिणःbirds
पक्षिणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
लघुविक्रमाःof swift movement
लघुविक्रमाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलघु + विक्रम (प्रातिपदिक-समास)
Formकर्मधारय-समास; पुल्लिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; पक्षिणः-विशेषणम्

Unspecified narrator (contextual speaker not provided in the input excerpt)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Sandhi Resolution Notes: ततोग्रे = ततः + अग्रे; समुड्डीना is taken as सम् + उड्डीना (PPP/participial usage) qualifying पक्षिणः; पापनाशनः is a तत्पुरुष compound (पापस्य नाशनः).

FAQs

It highlights a pilgrimage landscape marked by a saṅgama (river confluence) and a nearby pāpanāśana spot, implying that sacred power is mapped onto identifiable locations encountered sequentially on a route.

Indirectly: by pointing to a pāpanāśana tīrtha, it supports a devotional-pilgrimage ethos where visiting holy places with faith is treated as spiritually purifying, a common Bhakti-adjacent practice in Purāṇic religion.

The verse conveys the moral idea that one should seek purification and transformation—symbolized by moving toward a 'sin-destroying' place—suggesting deliberate progress from ordinary space into sacred space and conduct.