Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Glory of Guru-tīrtha: Mānasarovara Marvels and the Revā Confluence

अन्यादृशं समावीक्ष्य स्वकांतं तेजसावृतम् । दिव्यतेजः समाक्रांतं यथा सूर्यं दिविस्थितम्

anyādṛśaṃ samāvīkṣya svakāṃtaṃ tejasāvṛtam | divyatejaḥ samākrāṃtaṃ yathā sūryaṃ divisthitam

Увидев своего возлюбленного иным, чем прежде, окутанным собственным сиянием и исполненным божественного блеска, она узрела его словно солнце, стоящее в небесах.

अन्यादृशम्of a different appearance
अन्यादृशम्:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootअन्य + दृश् (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय (अन्यः दृशः यस्य/अन्यदृशः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; qualifies स्वकान्तम्
समावीक्ष्यhaving observed
समावीक्ष्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Gerundial modifier)
TypeVerb
Rootसम्-आ-वीक्ष् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund) — having looked at carefully
स्वकान्तम्her own beloved
स्वकान्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्व + कान्त (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय (स्वः कान्तः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
तेजसाby radiance
तेजसा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular
आवृतम्covered/enveloped
आवृतम्:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootआ-वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; agrees with स्वकान्तम्
दिव्यतेजःdivine radiance
दिव्यतेजः:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootदिव्य + तेजस् (प्रातिपदिके)
Formकर्मधारय, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Neuter, Accusative, Singular; qualifies (स्वकान्तम्) understood
समाक्रान्तम्pervaded/overpowered
समाक्रान्तम्:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootसम्-आ-क्रम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; agrees with स्वकान्तम्
यथाas
यथा:
Upamāna-marker (Comparative)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle) — as/like
सूर्यम्the sun
सूर्यम्:
Upamāna (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
दिविस्थितम्situated in the sky
दिविस्थितम्:
Viśeṣaṇa (Adjective)
TypeAdjective
Rootदिवि + स्थित (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त)
Formसप्तमी-तत्पुरुष (दिवि स्थितः), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; qualifies सूर्यं

Unknown (context required to identify the dialogue speaker reliably)

Concept: True identity can be veiled and then suddenly revealed as tejas; spiritual merit manifests as inner luminosity recognized by the heart.

Application: Do not freeze people in past versions of themselves; allow for genuine transformation—measure by qualities (tejas, sattva, compassion) rather than labels.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"The beloved stands or sits upon the rock, but now his body seems wrapped in a self-born aura, edges shimmering like heat around the midday sun. Bhillī gazes in astonishment, her offering hands paused mid-air, as the forest itself appears hushed—leaves catching glints of divine light.","primary_figures":["beloved transfigured with divya-tejas","Bhillī (witness)"],"setting":"forest clearing with a prominent rock slab, trees forming a natural mandala around the radiant figure","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["solar gold","sapphire blue","ivory white","emerald green","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central radiant figure with a large gold-leaf halo and embossed aureole; Bhillī in devotional astonishment holding offerings; gem-like highlights on ornaments; ornate arch-like border framing the ‘sun in heaven’ metaphor with rich reds and greens.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: luminous yet delicate glow around the beloved, achieved with soft washes; Bhillī’s surprised expression finely rendered; forest rendered with cool greens and a pale sky, the radiance subtly overpowering natural light in poetic restraint.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold circular halo and stylized rays; the beloved’s form outlined strongly, filled with warm yellows and reds; Bhillī in contrasting greens; patterned foliage and symmetrical composition like a sanctified revelation panel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: radiant central figure surrounded by lotus and vine motifs; Bhillī offering at the side; peacocks and floral borders echoing the aura; deep blues and gold dominate, creating a devotional ‘darshan’ atmosphere."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["sustained tanpura drone","soft conch (distant)","forest silence","single bell strike at simile"]}

Sandhi Resolution Notes: तेजसावृतम् → तेजसा + आवृतम्; दिव्यतेजः (दिव्य + तेजः); दिविस्थितम् → दिवि + स्थितम्.

S
Sūrya (Sun)

FAQs

The beloved is compared to the sun in the heavens—an emblem of overwhelming, self-manifest radiance (tejas) and divine splendor.

It suggests a transfigured, supra-ordinary perception: the person is apprehended not merely physically but as enveloped in luminous spiritual power (tejas), indicating divine presence or elevated state.

This single verse does not specify the narrative frame (who is speaking to whom). In the Padma Purana, such verses often occur within dialogues (e.g., Pulastya–Bhīṣma or Śiva–Pārvatī), but identifying it requires the surrounding verses.