Previous Verse
Next Verse

Padma Purana — Bhumi Khanda, Shloka 68

Womb-Suffering and the Path to Liberation

Dialogue of Wisdom, Meditation, and Discernment

तस्य त्वं लक्षणं ब्रूहि भ्रातुरात्मन एव च । वीतराग उवाच । तस्यैव लक्षणं रूपं न वदामि तवाग्रतः

tasya tvaṃ lakṣaṇaṃ brūhi bhrāturātmana eva ca | vītarāga uvāca | tasyaiva lakṣaṇaṃ rūpaṃ na vadāmi tavāgrataḥ

«Скажи мне его отличительные признаки — твоего брата, а также его собственную природу.» Витарага сказал: «Я не стану говорить перед тобой о его признаках и облике».

तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masculine/Neuter pronominal)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
लक्षणम्characteristic; mark
लक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
ब्रूहिtell; speak
ब्रूहि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
भ्रातुःof (your) brother
भ्रातुः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभ्रातृ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
आत्मनःof the self
आत्मनः:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Qualifier/सम्बन्ध-विशेषक)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
वीतरागःVītarāga (one free from passion)
वीतरागः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीत-राग (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारय-प्रायः: वीतः रागः यस्य/रागः वीतः), प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular), पुंलिङ्ग (Masculine)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular)
एवindeed; only
एव:
Sambandha (Qualifier)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle/emphasis)
लक्षणम्characteristic
लक्षणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलक्षण (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
रूपम्form; appearance
रूपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootरूप (प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular), नपुंसकलिङ्ग (Neuter)
not
:
Sambandha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
वदामिI speak; I tell
वदामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तवof you; your
तव:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन (Singular)
अग्रतःin front (of); before
अग्रतः:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रतस् (अव्यय/प्रातिपदिक-निबद्ध)
Formअव्यय (adverb of place: ‘in front of’)

Vītarāga (responding); the questioner is unnamed in the provided excerpt

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Sandhi Resolution Notes: भ्रातुरात्मनः = भ्रातुः + आत्मनः; तस्यैव = तस्य + एव; तवाग्रतः = तव + अग्रतः

V
Vītarāga
B
bhrātṛ (brother)

FAQs

The reply is explicitly attributed to Vītarāga (“Vītarāga uvāca”). The questioner’s name is not included in the provided excerpt.

It highlights restraint in speech—refusing to describe someone’s marks and appearance “in your presence,” suggesting discretion about discussing another person directly before an interlocutor.

Lakṣaṇa refers to distinguishing characteristics or identifying signs, while rūpa refers to outward form or appearance; together they indicate both identifying traits and visible description.