Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

The Account of King Yayāti: Kāmasaras, Rati’s Tears, and the Birth of Aśrubindumatī

within the Mātā–Pitṛ Tīrtha Narrative

उवाच मधुरालापैः श्रूयतां नृपनंदन । विशालोवाच । काम एष पुरा दग्धो देवदेवेन शंभुना

uvāca madhurālāpaiḥ śrūyatāṃ nṛpanaṃdana | viśālovāca | kāma eṣa purā dagdho devadevena śaṃbhunā

Он произнёс сладостные слова: «Слушай, о царевич». Сказал Вишала: «Этот Кама некогда был сожжён Шамбху, Богом богов».

उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular
मधुरालापैःwith sweet words
मधुरालापैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमधुर-आलाप (प्रातिपदिक; मधुर + आलाप)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; Instrumental plural
श्रूयताम्let (it) be heard
श्रूयताम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; passive sense ‘let it be heard’
नृपनन्दनO prince (son of a king)
नृपनन्दन:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृप-नन्दन (प्रातिपदिक; नृप + नन्दन)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन
विशालःViśāla
विशालः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविशाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; 3rd person singular
कामःKāma (god of love)
कामः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
एषःthis (one)
एषः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Nominative singular
पुराformerly
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb: formerly)
दग्धःburnt
दग्धः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agreeing with ‘कामः’
देवदेवेनby the god of gods
देवदेवेन:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootदेव-देव (प्रातिपदिक; देव + देव)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular
शंभुनाby Śambhu (Śiva)
शंभुना:
Karana (Instrument/Agent in passive/करण)
TypeNoun
Rootशंभु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental singular

Viśāla (addressing a prince/nṛpanandana)

Concept: Desire (Kāma) can be ‘burned’ by higher spiritual power; unchecked passion is not sovereign over dharma.

Application: When desire surges, remember exemplars of restraint; redirect longing into disciplined practice—japa, vrata, seva—so passion becomes devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: karuna

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"Viśāla, speaking with honeyed diplomacy, gestures as if unveiling an ancient tableau: Śiva in fierce meditation, third eye blazing, while Kāma—bow in hand—falls into ash. The scene overlays courtly romance with cosmic warning, as if the palace air briefly fills with the heat of tapas.","primary_figures":["Viśāla (messenger/speaker)","a prince (nṛpanandana)","Śiva (Śambhu) in meditation","Kāma (Manmatha)","devas as witnesses (optional)"],"setting":"split-scene composition: foreground palace audience; background visionary Kailāsa meditation ground","lighting_mood":"divine radiance with a sudden flare of fiery light","color_palette":["ash gray","rudraksha brown","flame orange","himalayan white","royal blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dual-register composition—Viśāla addressing the prince in ornate court, above them a gold-leaf radiant vision of Śiva on Kailāsa opening the third eye, Kāma collapsing into ash, heavy gold embellishment, rich reds/greens in court textiles, dramatic flame-orange highlights for tapas-fire.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical Himalayan backdrop with Śiva seated on a snowy ledge, delicate smoke curling from Kāma’s form, cool mountain palette with a sharp orange third-eye flare, foreground court figures rendered smaller, emphasizing the myth as a moral vision.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and iconic Śiva visage, third-eye flame stylized, Kāma with sugarcane bow, courtly figures in warm reds/yellows, ornamental borders with lotus and flame motifs, expressive eyes conveying warning and wonder.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central medallion of Śiva’s tapas and Kāma-dahana framed by lotus and flame borders, deep indigo ground with gold, peacocks and floral scrollwork, lower panel showing Viśāla narrating to the prince, integrating myth into decorative storytelling."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["sudden conch blast","temple bells","low drum roll","crackling fire motif","brief hush after 'dagdho'"]}

Sandhi Resolution Notes: नृपनंदन = नृप-नन्दन (समास); विशालोवाच = विशालः + उवाच; देवदेवेन = देव-देवेन (समास).

V
Viśāla
K
Kāma
Ś
Śambhu (Śiva)

FAQs

The term nṛpanandana means “son of a king,” i.e., a prince; the verse shows Viśāla addressing a royal listener.

It refers to the well-known myth where Śiva (Śambhu), disturbed during ascetic absorption, burns Kāma (desire personified) with his fiery power.

The verse points to mastery over desire: even divine desire is portrayed as subdued before the higher ideal of yogic restraint and spiritual focus.